英to hasten; add fuel over the fire;
⒈ 见“火上浇油”。
⒈ 比喻使事态更加扩张或恶化。。也作「火上添油」、「火上浇油」。
引《官场现形记·第五回》:「三荷包也不睬他,把他气得越发火上加油了」
近推波助澜
反如汤沃雪
英语to add oil to the fire (idiom); fig. to aggravate a situation, to enrage people and make matters worse
德语Öl ins Feuer gießen (V)
法语(expr. idiom.) jeter, mettre ou verser de l'huile sur le feu, aggraver la situation, envenimer le conflit
(1)(~儿)物体燃烧时所发的光和焰。(2)指枪炮弹药:~器|~力|军~|走~。(3)火气:上~|败~。(4)形容红色:~红|~鸡。(5)比喻紧急:~速|~急。(6)(~儿)比喻暴躁或愤怒:~性|冒~|心头~起。(7)同“伙”。(8)(Huǒ)姓。
词语解释加油[ jiā yóu ]⒈ 添加燃料油或加入润滑油。英lubricate; oil;⒉ 提高努力程度。英make an extra effort;引证解释⒈ 指在汽车、飞机、拖拉机等的油箱里添加油类燃料,或在机械的轴承部分施加润滑油。⒉ 比喻进一步努力。引杜鹏程 《保卫延安》第三章:“杨主任 把本本上记的话看了看,说:‘……同志们,加油干哪!’”国语辞典加油[ jiā yóu ]⒈ 加添油料。例如:「汽车、机车都需加油才能行驶。」⒉ 比喻进一步努力。为人打气、鼓励他人时的用语。例如:「考期将近,你好好的加油吧 !」英语to add oil, to top up with gas, to refuel, to accelerate, to step on the gas, (fig.) to make an extra effort, to cheer sb on德语ölen, tanken, bunkern (V), jdn. anfeuern, /Tempo !" (V)法语graisser, huiler, faire le plein, redoubler d'efforts, Allez !, Courage !