英not know whether to laugh or cry; be between tears and smiles;
引朱自清 《历史在战斗中》:“随感录讽刺着种种旧传统,那尖锐的笔锋足以教人啼笑皆非。”
叶圣陶 《未厌集·小病》:“这种感觉简直啼笑皆非。”
端木蕻良 《遥远的风沙》:“使我不相信这神话的人,简直也弄的啼笑皆非。”
例如:「他讲的话,看来满有道理,其实却是一派歪理,让人听了啼笑皆非。」
英语lit. not to know whether to laugh or cry (idiom), between laughter and tears
法语(expr. idiom.) ne pas savoir s'il faut rire ou pleurer, à la fois drôle et extrêmement embarrassant, entre le rire et les larmes
(1)(动)出声的哭。(2)(动)(某些鸟兽)叫。
(1)(名)错误;不对:明辨是~。(2)(副)不合于:~法。(3)(动)不以为然;反对;责备:~难。(4)(副)不是:~卖品。(5)(副)表示否定;跟“不”呼应;表示双重否定;意思是一定要这样:~下苦功不可。(6)(副)必须;偏偏;不行:~他莫可。