引京剧《沙家浜》第四场:“日本 鬼子人地生疏,两眼一抹黑。这么大的 沙家浜,要藏起个把人来,那还不容易吗!”
(1)(数)数目;最小的正整数。(2)(形)同一:~视同仁|咱们是~家人|咱们~路走|这不是~码事。(3)(形)另一:番茄~名西红柿。(4)(形)全;满:~冬|~生|~路平安|~屋子人|~身的汗。(5)(形)专一:~心~意。(6)(副)表示动作是一次或表示动作是短暂的;或表示动作是试试的。a)用在重叠的动词(多为单音)中间:歇~歇|笑~笑。b)用在动词之后;动量词之前:歇~歇|笑~笑。c)用在动词之后;动量词之前。(7)(副)用在动词或动量词前面;表示先做某个动作(下文说明结果):~跳跳了过去|~脚把它踢开。(8)(副)一旦;一经:~失足成千古恨。(9)(助)〈书〉用在某些词前加强语气:~何速也|为害之甚;~至于此!(10)(名)初次,第一次。
词语解释抹黑[ mǒ hēi ]⒈ 抹成黑色。例化妆员把演员的脸抹黑。他们把炉灶抹黑了。英black;⒉ 使蒙上耻辱。例不要给大家脸上抹黑。英bring shame on; defame; discredit; smear; blacken sb's name; throw mud at;引证解释⒈ 涂抹黑色。比喻丑化。引柳青 《创业史》第一部第一章:“秀兰 可是我的骨血哇!是我把她订亲给 杨 家的。眼时我还活着哩!不许她给我老脸上抹黑!”国语辞典抹黑[ mǒ hēi ]⒈ 涂黑。引申为消掉、丑化及歪曲事实。例如:「明明是件好事,你偏偏要将它抹黑。」反争光 英语to discredit, to defame, to smear sb's name, to bring shame upon (oneself or one's family etc), to blacken (e.g. commando's face for camouflage), to black out or obliterate (e.g. censored words)德语jemandes Ehre beschmutzen (V), jemandes Namen beschmutzen (V)法语noircir, déshonorer