曾读桐江路上题

出自宋代袁说友的《和潘德久韵》,诗句共7个字,诗句拼音为:céng dú tóng jiāng lù shàng tí,诗句平仄:平平平平仄仄平。
曾读桐江路上题,斯文便合请君司。
向来吴会连朝语,晚岁扬州七字诗。
忧世自怜闻道晚,论心犹恨结交迟。
帆樯百里孤吟罢,坐爱雄风约雨师。
()
朝语:朝鲜语,和济州语一并属于朝鲜语系,母语人数约2500万人(包括韩语,约8000万人)。朝鲜语的前身是百济语、新罗语、古代高丽语,并受到扶余语的影响。现代朝鲜语是以朝鲜王朝首都汉城(今韩国首都首尔)官方话为基础的“标准朝鲜语”,二战后平壤话为标准。 芬兰人古斯塔夫·约翰·兰司铁(gustaf john ramstedt)认为朝鲜语属于阿尔泰语系,也有学者认为朝鲜语属于南岛语系或达罗毗荼语系,或属于一种古西伯利亚语,没有得到证实。朝鲜语归属尚无有定论,一般认为属阿尔泰语系。 朝鲜语是朝鲜民主主义人民共和国的官方语言。中国的延边朝鲜族自治州、长白朝鲜族自治县等地区的部分朝鲜族居民(192万3千42人)以朝鲜语为母语,并通用汉语及汉字。 朝鲜语的文字谚文在1446年由朝鲜王朝的世宗大王创造,第二次世界大战结束后韩国与朝鲜彻底废除汉字,书写全部采用谚文拼写。朝鲜语的词汇,根据韩国韩字 (한글) 文化联队调查,汉字词占了35%,其余的是固有词54%和外来语11%。 虽然朝鲜语和韩国语是同一门语言(英文名相同:korean language),但却存在明显差异。据韩国官方2014年以脱北朝鲜居民为对象进行的问卷调查结果显示,40%以上的应答者表示在沟通时因听不懂外来语而遭遇困难。事实上,朝鲜与韩国使用的日常用语约34%不同,专用词汇等术语有64%不同。因此,朝鲜与韩国为消除日趋严重的语言障碍而从2005年开始共同编撰名为《民族语大辞典》的统合国语辞典。
晚岁:晚年。岁暮。谓欠收。喻不得志。
忧世自怜:自己感觉自己可怜,顾影自怜。顾:看;怜:怜惜。回头看看自己的影子,怜惜起自己来。形容孤独失意的样子,也指自我欣赏。
闻道论心结交:(动)跟人交往,联络友谊:广为~。
帆樯:1.船桅,桅杆。2.船帆与桅樯,常指舟楫。
雄风:1.强劲的风2.威武出众的气概
雨师:古代传说中司雨的神。用以指雨。柽柳的别称。

《和潘德久韵》是宋代袁说友创作的一首诗词。这首诗词表达了作者对自己晚年时光的感慨,以及渴望结交志同道合的朋友的心情。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

中文译文:
曾读桐江路上题,
斯文便合请君司。
向来吴会连朝语,
晚岁扬州七字诗。
忧世自怜闻道晚,
论心犹恨结交迟。
帆樯百里孤吟罢,
坐爱雄风约雨师。

诗意:
这首诗词以自述的方式,表达了作者晚年的心境和情感。他曾经读过桐江路上的题字,因此他在这里请诗友共同欣赏。作者回顾了自己过去在吴会中的交流和与朝廷的往来,以及在晚年时在扬州写下的七字诗。他自怜忧世的心情来得晚,对于结交知己的迟延感到遗憾。最后,他坐在船上欣赏着百里外飘来的凄风,沉思着和这雄风一起招来雨水的神秘。

赏析:
这首诗词以简练的语言表达了作者晚年时的心情和思考。作者通过回顾自己的经历和感受,表达了对晚年时光的思考和忧虑。他希望能够结交志同道合的朋友,但同时也意识到时光已晚,结交朋友的机会有限。最后两句中,作者坐在船上,享受着风雨带来的宁静和神秘,表达了对大自然的敬畏和对生活的热爱。整首诗词情感真挚,意境深远,通过简洁的语言展现了作者内心深处的感受,给人以思索和共鸣的空间。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

袁说友

(1140—1204)建宁建安人,流寓湖州,字起严,号东塘居士。孝宗隆兴元年进士。授溧阳主簿。历知池州、衢州、平江府,入为吏部尚书兼侍读。宁宗嘉泰三年,同知枢密院,进参知政事。罢以资政殿学士知镇江府。奉祠致仕。学问淹博,其疏奏多切时弊,诗文格调清新。任四川安抚使时,尝命属官辑蜀中诗文为《成都文类》。有《东塘集》。...

袁说友朗读
()