春风门巷杨花后

出自宋代林景熙的《答郑即翁》,诗句共7个字,诗句拼音为:chūn fēng mén xiàng yáng huā hòu,诗句平仄:平平平仄平平仄。
初阳蒙雾出林迟,贫病虽兼气不衰。
老爱归田追靖节,狂思入海访安期。
春风门巷杨花后,旧国山河杜宇时。
一种闲愁无着处,酒醒重读寄来诗。
()
贫病:贫病是一个汉语词语,读音是pín bìng ,指穷且病;既穷且病的人。
不衰:不衰退;不减弱。不止。
安期杨花山河:山和河流,指国家的领土。
闲愁:亦作“闲愁”。无端无谓的忧愁。
酒醒:酒醒jiǔxǐng醉后清醒过来
重读:1.是指把一个词或词组里的某个音节或语句里的某几个音节读得重些、强些。2.重新再读。

《答郑即翁》是宋代诗人林景熙创作的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

初阳蒙雾出林迟,
清晨的阳光透过薄雾,缓缓升起。
Translation: The morning sun emerges late through the mist.

贫病虽兼气不衰。
尽管贫穷和疾病同时困扰着我,但我的精神依然旺盛。
Translation: Though beset by poverty and illness, my spirit remains undiminished.

老爱归田追靖节,
老年时依然热爱回归田园,追求宁静的生活。
Translation: Even in old age, I still love returning to the countryside, pursuing a peaceful life.

狂思入海访安期。
我狂热的思绪沿着大海飘荡,寻找安定与宁静。
Translation: My wild thoughts wander into the sea, seeking tranquility and peace.

春风门巷杨花后,
春风吹过门巷,杨花飘落之后。
Translation: After the spring breeze blows through the streets and alleys, the willow catkins fall.

旧国山河杜宇时。
故国的山河,杜宇在其中歌唱。
Translation: The mountains and rivers of the old country, where the cuckoo sings.

一种闲愁无着处,
一种闲适的忧愁无处安放。
Translation: A kind of idle melancholy has nowhere to settle.

酒醒重读寄来诗。
酒醒之后,我再次阅读寄来的诗篇。
Translation: After sobering up, I reread the poems sent to me.

诗意和赏析:
这首诗词表达了诗人对自然、人生和思考的感悟。诗人以贫病的身体状况为背景,展现了他乐观向上的精神状态。他喜欢追求田园生活的宁静和恬淡,也渴望在广阔的大海中找到内心的宁静。诗中描绘了春风吹过门巷,杨花飘落的景象,以及杜宇在故国的山河中歌唱的场景,展示了自然界的变化和生命的循环。诗的最后,诗人表达了一种闲适的忧愁无处安放的情感,并通过阅读诗篇来寻求心灵的安慰和寄托。

这首诗词以简洁而优美的语言描绘了自然景色和内心感受,寄托了诗人对宁静与安宁的追求。诗人通过对自然景色的描绘,将个人情感与自然相融合,展现了诗人对生活的独特感悟和对美的追求。同时,诗词中的一些意象和表达方式也给读者留下了想象和联想的空间,增添了诗意的深度和广度。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考