孰与课儿翻故纸

出自宋代陈傅良的《和林宗易上巳韵》,诗句共7个字,诗句拼音为:shú yǔ kè ér fān gù zhǐ,诗句平仄:平仄仄平平仄仄。
冬冬曙鼓五更初,枚数何门可曳裾。
孰与课儿翻故纸,几曾缘客扫精庐。
常饥未免时中酒,多病安能强著书。
自笑无才供视草,徒劳身后问相如。
()
曳裾课儿故纸:旧纸。指积年的文牍簿册。指古书旧籍。
中酒安能:无奈改变某些事物语气助词。
著书:撰写著作。
视草徒劳:(动)无益地耗费劳力:~无功|枉自~|~无益。
相如

《和林宗易上巳韵》是宋代陈傅良所作的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

冬冬曙鼓五更初,
寒冷的早晨,天鼓敲响了五点钟,
The winter morning, the drums of dawn sound at the beginning of the fifth watch,

枚数何门可曳裾。
我数着枚子,不知哪家的门可以蹂躏裾袄。
Counting coins, I wonder whose door I can brush my robe against.

孰与课儿翻故纸,
谁能陪我翻动旧纸,
Who will accompany me to flip through old papers,

几曾缘客扫精庐。
多少次因为客人而打扫整洁的庐舍。
how many times have I cleaned the house for guests.

常饥未免时中酒,
经常饥饿,难免在适当的时候喝酒,
Frequently hungry, I cannot help but drink in due time,

多病安能强著书。
多病之身,怎能坚持著书。
With a body full of illness, how can I persist in writing?

自笑无才供视草,
我自嘲没有才华,只能供奉给草木,
I laugh at myself for lacking talent, only able to offer it to plants and trees,

徒劳身后问相如。
徒然地在身后问询相如。
In vain, I inquire about Xiangru from behind.

诗词中表达了作者陈傅良内心深处的感叹和自嘲。他描述了清晨的冷寂和孤独,通过枚子和门的意象,暗示自己贫困的处境。他感慨自己一直饥饿,却因为贫穷无法享受美酒;身体多病,无法专心写作。作者自嘲自己没有才华,只能默默地供奉于草木之间。最后,他在心中问询相如,表达了对自己努力和追求的疑惑和困惑。

这首诗词以简练、含蓄的语言,抒发了作者内心的情感和对生活的反思。通过描绘自己的贫困和病痛,以及对才华和追求的自嘲,诗中透露出一种深沉的忧伤和无奈。同时,通过与相如的对话,表达了作者对自己人生道路的迷茫和对现实的思考。整体上,这首诗词通过简洁而富有意境的语言,传递了作者内心真挚的情感和对人生意义的思考,让读者感受到了诗人的孤独和无奈。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

陈傅良

陈傅良(1137—1203),字君举,号止斋,学者称止斋先生,浙江温州瑞安湗村(今署瑞安市塘下镇罗凤街道)人,南宋著名学者、政治家、思想家、教育家。乾道八年(1172)进士,官至宝谟阁待制、中书舍人兼集英殿修撰,为南宋一代名臣。青年时期执教于家塾,后主讲于茶院寺之南湖塾,学生数百。中进士后授泰州教授,仍在家教书。后任职湖南,公余在岳麓书院讲学,门墙极盛。卒谥文节。 著有《止斋文集》、《周礼说》、《春秋后传》、《左氏章指》等作品。其中,《八面锋》为宋孝宗击节赞叹,御赐书名,流传甚广。
...

陈傅良朗读
()