自怜南亩晚归耕

出自明代沈右的《叔方先生过咏归亭》,诗句共7个字,诗句拼音为:zì lián nán mǔ wǎn guī gēng,诗句平仄:仄平平仄仄平平。
积雨空林喜夜晴,杖黎随意傍江行。
天寒木落青山出,日转沙墟白鸟明。
漫拟东林时酿黍,自怜南亩晚归耕
颍川高士能相过,闲把瑶琴膝上横。
()
积雨:积雨jīyǔ长久下雨积雨成灾
青山:长满绿植的山。
自怜:自己感觉自己可怜,顾影自怜。顾:看;怜:怜惜。回头看看自己的影子,怜惜起自己来。形容孤独失意的样子,也指自我欣赏。
晚归高士:高士gāoshì志趣、品行高尚的人;超脱世俗的人,多指隐士吾闻鲁连先生,齐国之高士也。——《战国策·赵策》
相过

《叔方先生过咏归亭》是一首明代的诗词,作者是沈右。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

积雨空林喜夜晴,
杖黎随意傍江行。
天寒木落青山出,
日转沙墟白鸟明。

漫拟东林时酿黍,
自怜南亩晚归耕。
颍川高士能相过,
闲把瑶琴膝上横。

译文:
经过连绵的雨后,空旷的林中喜迎夜晴,
手拄着拐杖,随意沿着江岸行走。
冷天使树木凋零,青山从阴影中显露出来,
太阳转过沙墟,白鸟在明亮中飞翔。

我仿效东林时代的风格酿造黍酒,
自愿在南方的田地中晚归耕作。
颍川的高士们能够相互拜访,
闲暇时把瑶琴横放在膝上弹奏。

诗意:
这首诗以描绘自然景色和表达诗人内心情感为主题。诗人描述了连绵的雨后,空旷的林中透出夜晴的景象,喜悦之情溢于言表。他手拄着拐杖,随意沿着江岸行走,享受着大自然的美景。描绘了天寒时树木凋零,青山从阴影中显露出来的景象,展现了季节的更迭和自然的变化。诗人接着描述了太阳转过沙墟,白鸟在明亮中飞翔的场景,给人以生机勃勃的感觉。

诗的后半部分,诗人提到自己仿效东林时代的风格酿造黍酒,表达了对文化传统的尊重和延续。他自愿在南方的田地中晚归耕作,表现了对务农生活的珍视。最后,诗人提及颍川的高士们能够相互拜访,把瑶琴横放在膝上弹奏,表达了对友谊和闲适生活的向往。

赏析:
这首诗描绘了大自然的美景和诗人内心的情感。通过对自然景色的描绘,诗人表达了对美好天气的喜悦和对季节变迁的观察。他以自然景色为背景,展示了大自然的壮丽和生机,同时也凸显了诗人对自然的敬畏和对生活的热爱。

诗的后半部分,诗人以东林时代的风格酿造黍酒和务农生活为主题,表达了对传统文化和农耕生活的珍视。这种对传统的尊重和对简朴生活的向往,体现了作者对自然和人文的和谐追求。

整首诗以自然景色和生活场景为线索,展现了诗人内心世界和对美好生活的向往。通过对自然景色的描绘和对传统文化的歌颂,诗人《叔方先生过咏归亭》是明代沈右创作的一首诗词。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

积雨空林喜夜晴,
After the accumulated rain, the empty forest rejoices in the clear night,
杖黎随意傍江行。
With a staff in hand, I leisurely walk along the river.
天寒木落青山出,
The cold weather causes the trees to shed their leaves, revealing the green mountains,
日转沙墟白鸟明。
As the sun moves, the white birds shine in the sandy village.

漫拟东林时酿黍,
I leisurely imitate the brewing of millet wine during the Eastern Forest era,
自怜南亩晚归耕。
Pitying myself, I return late from farming my southern fields.
颍川高士能相过,
The esteemed scholars of Yingchuan can visit each other,
闲把瑶琴膝上横。
Casually placing the jade zither across my knees.

译文:
After the accumulated rain, the empty forest rejoices in the clear night,
With a staff in hand, I leisurely walk along the river.
The cold weather causes the trees to shed their leaves, revealing the green mountains,
As the sun moves, the white birds shine in the sandy village.

I leisurely imitate the brewing of millet wine during the Eastern Forest era,
Pitying myself, I return late from farming my southern fields.
The esteemed scholars of Yingchuan can visit each other,
Casually placing the jade zither across my knees.

诗意:
这首诗以自然景色和日常生活为主题,展示了诗人对自然和传统文化的赞美,以及对宁静闲适生活的向往。

诗的开头描绘了连绵的雨后,空旷的林中在晴朗的夜晚中欣喜若狂。诗人手拄着拐杖,随意沿着江岸散步,享受着大自然的美景。

接着,诗人描述了天寒时树木凋零,青山从阴影中显现出来,以及太阳转动时沙墟上的白鸟闪耀的景象。这些描绘展示了季节的变化和自然界的美丽。

诗的后半部分,诗人提到自己在南方田地中晚归耕作,并模仿东林时代的风格酿造黍酒,表达了对传统文化和农耕生活的珍视。

最后,诗人称颂了颍川的高士们能够互相相访,并把瑶琴随意横放在膝上,展示了对友谊和闲适生活的向往。

赏析:
这首诗通过对自然景色和日常生活的描绘,展示了诗人内心情感和对美好生活的渴望。

诗人以自然景色为背景,表达了对美好天气和大自然的喜悦。同时,他通过对传统文化和农耕生活的赞美,表达了对传统价值的尊重和向往。

诗中展示了对友谊、闲适生活和音乐的向往,表达了对和谐、宁静生活的追求。整首诗以自然景色和日常生活为线索,通过诗人的感受和思考,传达了一种对美好生活的向往和追求。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考