伊人在千里

出自宋代张耒的《感春十三首》,诗句共5个字,诗句拼音为:yī rén zài qiān lǐ,诗句平仄:平平仄平仄。
高台面南山,独立望空阔。
东风悠然来,吹我鬓中发。
独游动远思,览物念所悦。
伊人在千里,山水不可越。
玉音坐契阔,容华有消歇。
悲哉音莫致,杂佩空自结。
群飞云间鸿,北羽俨成列。
爱日崇令德,嘉好当无绝。
()
台面:(方)(名)①席面;桌面儿上:不要说些不能上~的话。②指赌博时桌面上的赌金总额:~大。
空阔:宽大辽阔。
东风:(名)①指春风。②比喻革命的力量或气势。
中发游动:游动yóudòng移动;行动;活动牛羊在草原上游动游动yóudòng∶并不永久附属的;能挪动的某些苔藓虫类的游动孢子∶经常移动的;不固定的游动目标
览物伊人:那个人;这个人。
山水:1.山上流下来的水。2.山和水。3.指山水画。
不可:1.助动词。不可以;不能够:~偏废。~动摇。二者缺一~。2.跟“非”搭配,构成“非…不可”,表示必须或一定:今天这个会很重要,我非去~。3.决不能,必须不。

《感春十三首》是宋代诗人张耒创作的一首诗词。下面是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

高台面南山,独立望空阔。
Standing on the high terrace facing the southern mountains,
I stand alone and gaze into the vast emptiness.

东风悠然来,吹我鬓中发。
The gentle east wind arrives and blows through my graying temples.

独游动远思,览物念所悦。
I wander alone, my thoughts wandering afar, admiring the scenery and cherishing what delights me.

伊人在千里,山水不可越。
My beloved is a thousand miles away, and the mountains and rivers cannot be crossed.

玉音坐契阔,容华有消歇。
The sound of her voice is distant, her beauty fades away.

悲哉音莫致,杂佩空自结。
Alas, the sorrowful sound cannot reach her, and my ornaments are left jingling empty.

群飞云间鸿,北羽俨成列。
Flocks of geese fly among the clouds, their northern feathers arranged in orderly formation.

爱日崇令德,嘉好当无绝。
The love for virtue is revered day by day, and the good things will never cease.

这首诗词以描绘春季景色为主题,表达了诗人对春天的感慨和思索。诗人站在高台上,远眺南山,感叹自然的广阔与壮美。东风吹拂着他的鬓发,带来春天的气息,也唤起了他对远方恋人的思念之情。诗人独自漫游,心思飘荡,观赏着周围的景物,忆起令他愉悦的事物。然而,他所爱的人却在千里之外,无法跨越山水相见。她的声音渐行渐远,容貌也逐渐消逝。诗人感到悲伤,感叹自己的声音无法传达给她,只能枯燥地环绕在自己的周围。与此同时,天空中的候鸟群飞也引发了诗人对季节的思考,他称颂了崇尚美德的品质,并希望好事能够永远延续下去。

这首诗词通过对自然景观的描绘和对内心感受的抒发,展现了诗人对春天的喜爱和对远方恋人的思念之情。诗中运用了自然景物和情感的对比,以及对音乐与饰品的隐喻,增加了诗歌的意境和感染力。整首诗词情感真挚,意境深远,展示了宋代诗人细腻的情感表达和对自然的独特感悟。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

张耒

张耒(1054—1114年),字文潜,号柯山,亳州谯县(今安徽亳州市)人。北宋时期大臣、文学家,人称宛丘先生、张右史。代表作有《少年游》、《风流子》等。《少年游》写闺情离思,那娇羞少女的情态跃然纸上,让人羡煞爱煞,那份温情美妙真是有点“浓得化不开”。著有《柯山集》、《宛邱集》。词有《柯山诗余》。列为元佑党人,数遭贬谪,晚居陈州。...

张耒朗读
()