宝菱花镜

出自宋代吴泳的《贺新郎(游西湖和李微之校勘)》,诗句共4个字,诗句拼音为:bǎo líng huā jìng,诗句平仄:仄平平仄。
一片湖光净。
被游人、撑船刺破,宝菱花镜
和靖不来东坡去,欠了骚人逸韵。
但翠葆、玉钗横鬓。
碧藕花中人家住,恨幽香、可爱不可近,沙鹭起,晚风进。
功名得手真奇隽。
黯离怀、长堤翠柳,系愁难尽。
世上浮荣一时好,人品百年论定。
且牢守、文章密印。
秘馆词人能度曲,更不消、檀板标苏姓。
凌浩渺,纳光景。
()
湖光:日光映照在湖面上所产生的光影。
游人:游人yóurén[visitortopark,etc;tourist;sight-seer]见“游客”
撑船:撑船chēngchuán用长篙顶到河底来推动船前进
刺破:刺破cìpò用尖物刺透紧闭的嘴唇发出的哨音刺破了喧闹
菱花镜:古代铜镜名。镜多为六角形或背面刻有菱花者名菱花镜。
骚人:屈原作《离骚》,因称屈原或《楚辞》作者为骚人。后也泛指诗人。
逸韵翠葆横鬓

《贺新郎(游西湖和李微之校勘)》是一首宋代吴泳的诗词。以下是我为您提供的诗词的中文译文、诗意和赏析:

一片湖光净,
A patch of clear lake radiance,

被游人、撑船刺破,
Pierced by tourists and boat paddles,

宝菱花镜。
The precious lotus mirror.

和靖不来东坡去,
He Jing does not come to Dongpo,

欠了骚人逸韵。
Owing the elegance of the literati.

但翠葆、玉钗横鬓。
But the emerald hairpin adorns the temples.

碧藕花中人家住,
In the home amidst the blue lotus flowers,

恨幽香、可爱不可近,
Yearning for the fragrance, lovely yet unattainable,

沙鹭起,晚风进。
The sandpipers rise, the evening breeze enters.

功名得手真奇隽。
Achieving fame is truly remarkable.

黯离怀、长堤翠柳,
Sorrowful parting, the green willows along the long embankment,

系愁难尽。
Bound by endless worries.

世上浮荣一时好,
Worldly glory is temporary and fleeting,

人品百年论定。
Character is judged over a hundred years.

且牢守、文章密印。
Hold on to, and seal the writings,

秘馆词人能度曲,
The secret chamber's poet can appreciate the music,

更不消、檀板标苏姓。
No need for, the sandalwood plaque to bear the Su surname.

凌浩渺,纳光景。
The vast and boundless, encompassing the radiant scenery.

诗意和赏析:
这首诗描绘了一个湖光明亮的景象,但却受到游人和划船的干扰。诗中提到了一个叫和靖的人,他没有来到东坡(指文人杜甫的别号),因此作者感到失去了一位有才情的朋友。然而,诗人自己仍然饰着翠葆和玉钗,展示了自己的美丽。诗人住在碧藕花中的家里,对幽香充满了遗憾,虽然可爱,却无法靠近。诗中还描绘了沙鹭起飞和晚风的景象,给人一种宁静和美丽的感觉。

诗的后半部分提到了功名得手的重要性,但也暗示了浮荣只是暂时的,人的品德和价值观在百年之后才能真正被评定。诗人呼吁要坚守文学事业,保密自己的作品,同时赞扬了能够欣赏音乐的词人,不需要依赖姓苏的檀板(指门牌)来标示自己的身份。最后,诗人描述了广阔无垠的景色,表达了对大自然的敬畏和赞美。

这首诗通过对自然景色和人生价值观的描绘,传达了作者对美的追求、对友情的思念以及对文学创作的态度。同时,诗中的景物描写和意象运用也展示了宋代诗歌的特色和艺术魅力。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

吴泳

吴泳(约公元1224年前后在世),字叔永,潼川人。生卒年均不详,约宋宁宗嘉定末前后在世。嘉定元年(公元1209年)第进士。累迁著作郎,兼直舍人院。应诏上书,颇切时要。累迁吏部侍郎兼直学士院,上疏言谨政体、正道揆、厉臣节、综军务四事。后进宝章阁学士,知温州,以言罢。泳著有鹤林集四十卷,《四库总目》行于世。...

吴泳朗读
()