余霞晚照明烟浦

出自宋代曹冠的《凤栖梧(会于秋香阁,适令丞有违言,赋此词劝之)》,诗句共7个字,诗句拼音为:yú xiá wǎn zhào míng yān pǔ,诗句平仄:平平仄仄平平仄。
昨夜西畴新足雨。
玉露金飙,著意鏖残暑。
画阁登临凝望处。
余霞晚照明烟浦
闲是闲非知几许。
物换星移,风景都如故。
耳听是非萦意绪。
争如挥尘谈千古。
()
玉露:1.秋天清晨莹洁如玉的露水。2.酒。3.一种上等的茶名。
著意残暑:残余的暑气。
登临:(动)登山临水,泛指游览山水名胜。
照明:1.明亮;照亮。2.影剧技术中特指用灯光照亮前台或场地等。3.犹证明。
烟浦风景:(名)景色;一定地区内由自然环境、建筑物等形成的可供人观赏的景象:~区|~优美。[反]景色|风光。
如故:(动)①跟原来一样:依然~。②像老朋友一样:一见~。
是非:1.对与错;正确和谬误:明辨~。2.口舌;纠纷:招惹~。搬弄~。3.评论;褒贬
意绪:意绪,汉语词语,拼音为yì xù,释义是心意,情绪。
争如挥尘千古:(名)悠久的年代:~流传。②(动)婉辞。哀悼死者留名永久(多用于挽联、花圈等的上款)。

《凤栖梧(会于秋香阁,适令丞有违言,赋此词劝之)》是宋代诗人曹冠创作的一首诗词。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

昨夜西畴新足雨。
昨夜西畴地降了一场新的甘霖。
Last night, a refreshing rain fell on the western hills.

玉露金飙,著意鏖残暑。
珍贵的露水和金色的风带,有意地消弭了残酷的暑热。
The precious dew and golden breeze intentionally dispelled the lingering summer heat.

画阁登临凝望处。
登上画阁凝视远方,
I ascend the painted pavilion, gazing into the distance,

余霞晚照明烟浦。
余晖晚照照亮了烟波浩渺的江湖。
The lingering sunset glow illuminates the misty river and lake.

闲是闲非知几许。
闲事和琐事,我不知道有多少。
I don't know how many trivial matters there are.

物换星移,风景都如故。
物事变换,星星移动,但风景依然如故。
Things change, stars move, but the scenery remains the same.

耳听是非萦意绪。
耳朵听到是非纠葛,心思纷乱。
My ears are filled with gossip, causing my mind to be disturbed.

争如挥尘谈千古。
与其纠缠于尘埃中的口舌之争,不如谈论千古的文辞。
Instead of engaging in petty arguments, it is better to discuss the timeless literature.

《凤栖梧(会于秋香阁,适令丞有违言,赋此词劝之)》这首诗词通过描绘自然景色和抒发作者的情感,表达了对逝去的夏季的告别和对新秋的期待。诗人借景抒怀,以自然景色的变化来对比人事的变迁,表达了对世事变幻的感慨,并呼吁追求千古的文化价值,超越琐碎的是非之争,追求高尚的境界。整首诗词意境清新,语言简练,寓意深远,展示了宋代诗人的才华和对人生哲理的思考。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考