意者欲改为

出自唐代白居易的《和答诗十首·和阳城驿》,诗句共5个字,诗句拼音为:yì zhě yù gǎi wéi,诗句平仄:仄仄仄仄平。
商山阳城驿,中有叹者谁。
云是元监察,江陵谪去时。
忽见此驿名,良久涕欲垂。
何故阳道州,名姓同于斯。
怜君一寸心,宠辱誓不移。
疾恶若巷伯,好贤如缁衣。
沉吟不能去,意者欲改为
改为避贤驿,大署于门楣。
荆人爱羊祜,户曹改为辞。
一字不忍道,况兼姓呼之。
因题八百言,言直文甚奇。
诗成寄与我,锵若金和丝。
上言阳公行,友悌无等夷。
骨肉同衾裯,至死不相离。
次言阳公迹,夏邑始栖迟。
乡人化其风,少长皆孝慈。
次言阳公道,终日对酒卮。
兄弟笑相顾,醉貌红怡怡。
次言阳公节,謇謇居谏司。
誓心除国蠹,决死犯天威。
终言阳公命,左迁天一涯。
道州炎瘴地,身不得生归。
一一皆实录,事事无孑遗。
凡是为善者,闻之恻然悲。
道州既已矣,往者不可追。
何世无其人,来者亦可思。
愿以君子文,告彼大乐师。
附于雅歌末,奏之白玉墀。
天子闻此章,教化如法施。
直谏从如流,佞臣恶如疵。
宰相闻此章,政柄端正持。
进贤不知倦,去邪勿复疑。
宪臣闻此章,不敢怀依违。
谏官闻此章,不忍纵诡随。
然后告史氏,旧史有前规。
若作阳公传,欲令后世知。
不劳叙世家,不用费文辞。
但于国史上,全录元稹诗。
()
叹者
商山阳城驿,其中有叹息的是谁。
说是元监察,江陵被离开的时候。
忽然看见这个驿站名称,很久哭着要垂。
为什么阳道州,在这个姓名相同。
怜君一寸心,宠辱誓不移。
痛恨像巷伯,喜欢贤和黑色的衣服。
沉吟不能离开,意思是想改为。
改为避贤驿站,大署在门楣。
楚国人爱羊祜,户曹改为借口。
一字不忍心道,何况兼姓氏称呼它。
因为题八百言,直言文很惊奇。
诗成寄给我,声音像金和丝。
上说阳公走,友悌没有相等。
骨肉同衾裯,到死也不分离。
其次说阳公痕迹,夏邑开始迷恋。
同乡化的风,老少都孝慈。
其次说阳公道,整天对着酒一杯。
兄弟笑看,醉貌红怡然自得。
其次说阳公节,忠贞居谏司。
发誓任国蛀虫,判决死刑犯天威。
始终说阳公的命令,降职为天涯。
道州炎瘴地,我不能活着回家。
都一一实录,事事无孑遗。
凡是是好的,听了很难过悲伤。
道州已经了,往者不可追。
为什么世上没有这种人,来的人也可以考虑。
希望以君子文,告诉他们大乐师。
依附于雅歌末,奏的白玉墀。
天子听说这章,教化如法施。
直言劝谏从像流,奸佞恶如瑕疵。
宰相得知这一章,权力方面正拿着。
进贤不知疲倦,不要再怀疑了吗。
宪臣听说这章,不敢怀模棱两可。
谏官听说这章,不忍心放纵随声附和。
然后告诉史氏,旧史有前规划。
如果作阳公传,想让后世知道。
不用叙述世家,不用浪费文辞。
只在国史上,全录元稹诗。
* 此部分翻译来自Baidu,仅供参考

白居易

白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。...

白居易朗读
()