阻郁达夫移家杭州翻译及注释

钱王登假仍如在,伍相随波不可寻。

译文:暴君钱王早已埋入荒郊,残虐的鬼魂却仍然未消。忠诚的伍子胥惨遭杀害,尸骨随波飘流总难寻找。

注释:郁达夫:小说家。他因发起组织“中国自由大同盟”,参加“左联”,主编左翼刊物而为国民政府当局所忌恨。钱王:即钱镠(852-932),今浙江杭州人,五代时吴越国的国王。登假:同登遐,旧称帝王的死亡为登假。伍相随波:伍相,即伍子胥(?-前484),名员,字子胥,春秋时楚国人。

平楚日和憎健翮,小山香满蔽高岑。

译文:,杭州平林漠漠日丽风飘,那雄鹰却不能翱翔云霄。梅花散发著幽香的小山,都被高山大岭层层遮掉。

注释:,平楚:平林。登高望远,见树木连成一片,就像平地一样。蔽:蔽于,被遮掩。高岑:高山。

坟坛冷落将军岳,梅鹤凄凉处士林。

译文:,岳坟显得多么冷落萧条,林逋的孤山也凄凉寂寥。

注释:,坟坛:指西湖边岳飞的坟墓。将军岳:指岳飞(1103-1142),杭州西湖畔有岳坟。处士林:处士,古时称有德才而隐居不愿做官的人,此处指林逋(967-1028)。

何似举家游旷远,风波浩荡足行吟。

译文:,还不如快投入社会激流,大风大浪中为革命吟啸!

注释:,何似:哪里比得上。举家:全家。游旷远:指投入轰轰烈烈的革命运动。风波浩荡:喻指广阔的社会生活和斗争。足:尽可。行吟:这里是指创作活动。