游侠篇翻译及注释

翩翩四公子,浊世称贤明。

译文:风度翩翩的战国四公子,在那个战乱的时代成就了自己的贤达之名。

注释:四公子:指战国时期的孟尝君、平原君、信陵君和春申君。

龙虎方交争,七国并抗衡。

译文:,那时龙争虎斗,战国七雄相互抗衡。

注释:,七国:指战国七雄。

食客三千余,门下多豪英。

译文:,但他们之所以成就自己的万古美名,多是依靠他们招徕的门下食客。

注释:,

游说朝夕至,辩士自纵横。

译文:,纵横:指无拘无束地施展自己的才能。

注释:,

孟尝东出关,济身由鸡鸣。

译文:,孟尝君出函谷关,依靠门客学鸡叫,才得以顺利通过。

注释:,“孟尝”两句:指孟尝君出函谷关,依靠门客学鸡叫,才得以顺利通过。

信陵西反魏,秦人不窥兵。

译文:,信陵君救赵国后,留居赵国,后秦攻打魏国,魏王召信陵君回来,秦兵不再敢伐魏。

注释:,“信陵”两句:指信陵君救赵国后,留居赵国,后秦攻打魏国,魏王召信陵君回来,秦兵不再敢伐魏。

赵胜南诅楚,乃与毛遂行。

译文:,秦兵攻打赵国的都城邯郸,平原君到楚地求救,靠毛遂说服了楚王,楚国才出兵相救。

注释:,赵胜:即平原君。诅:以福祸之言在神前相约定。

黄歇北适秦,太子还入荆。

译文:,春申君曾经游说秦王,才使楚国太子得以还楚。

注释:,黄歇:指春申君。荆:楚国别名。

美哉游侠士,何以尚四卿。

译文:,游侠之士真是贤明,但他们为什么反而要崇尚四公子呢?

注释:,

我则异于是,好古师老、彭。

译文:,我则与那些游侠士不同,我喜好古人,以老子、彭祖为师。

注释:,老、彭:老子、彭祖。