【诗文中英对照】
稔岁在芝田,归程入洞天。
The fertile year in the field of mushrooms, returning to the journey to paradise.
白云辞上国,青鸟会群仙。
The white clouds leave the upper country, and the blue birds gather with the immortals.
自以棋销日,宁资药驻年。
Let chess pass the time, rather than rely on medicine to extend life.
相看话离合,风驭忽泠然。
Looking at each other, talking about separation and reunion, suddenly the wind blows cold.
【诗意与赏析】
这首诗是权德舆送别朋友王炼师前往王屋洞的作品。诗人在稔岁的田野之中,感叹时间的飞逝和生命的短暂,自我安慰地说,宁愿借助棋局来消磨光阴,也不愿求助于药物来延长寿命。诗人用白云和青鸟离开上国相互会合的形象,表达了人的精神追求和对仙境的向往。最后,诗人以风驭忽泠然来结束诗篇,暗示朋友的离去,也意味着诗人的孤独和凄凉。整首诗以简短的文字展现了离别的情感和对人生的思考,在极其简练的词句中蕴含着深厚的时代情绪。