惟有窗前

出自唐代无名氏的《醉春风·陌上清明近》,诗句共4个字,诗句拼音为:wéi yǒu chuāng qián,诗句平仄:平仄平平。
陌上清明近。
行人难借问。
风流何处不来归,闷闷闷。
回雁峰前,戏鱼波上,试寻芳信。
夜久兰膏烬。
春睡何曾稳。
枕边珠泪几时乾,恨恨恨。
惟有窗前,过来明月,照人方寸。
()
陌上行人:(名)在路上走的人。
借问:1.询问,打听,发问。2.诗中常见的假设性问语。一般用于上句,下句即作者自答。3.敬辞。向别人询问事情,请问。4.过问。
风流:(形)①有才华的;杰出的:数~人物,还看今朝。②指有才学而不受礼法拘束的:名士~。③有关男女间的放荡行为:~韵事。
惟有:只有。
过来:1.指从另一地点向说话人所在地来。2.苏醒;活转来。3.用在动词后,表示时间、能力、数量充分(多跟“得”或“不”连用)。4.用在动词后,表示来到自己所在的地方。5.用在动词后,表示回到原来的、正常的状态。
明月:1.明朗的月亮。2.指明珠。
方寸:(名)一寸见方。②(量)平方寸。③(书)(名)指内心;心情:~大乱|别乱了~。

《醉春风·陌上清明近》是一首宋代无名氏的诗词。以下是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

陌上清明近,
On the path, the Qingming Festival draws near,
行人难借问。
Travelers find it hard to inquire.
风流何处不来归,
Wherever the elegant and refined go, they return,
闷闷闷。
Yet, I feel gloomy and desolate.

回雁峰前,
Before the returning geese reach the peak,
戏鱼波上,
Playing on the rippling water,
试寻芳信。
I attempt to find news of the fragrant blossoms.

夜久兰膏烬,
After a long night, the orchid fragrance fades,
春睡何曾稳。
The peaceful slumber of spring is never constant.
枕边珠泪几时乾,
When will the pearl-like tears on my pillow dry?
恨恨恨。
I am filled with endless sorrow.

惟有窗前,
Only by the window,
过来明月,
Does the bright moon pass by,
照人方寸。
Illuminating my innermost thoughts.

这首诗词描绘了一个清明时节的景象,行人们难以得到信息,作者感到郁闷和孤寂。他试图寻找春天的消息,但夜晚过后,花香消散,春天的宁静也不稳定。作者的心情沉重,他的眼泪似珍珠般滴在枕边,他充满了无尽的悲伤。然而,只有明亮的月光透过窗户,照亮了他内心深处的思绪。

这首诗词通过对自然景物的描绘,表达了作者内心的孤独和忧伤。同时,诗中运用了对比手法,突出了作者在清明时节的心境与外界的不协调。整体而言,这首诗词展示了宋代文人对于人生离合、时光流转的感慨和思考。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考