落日桥边送客鞍

出自宋代张耒的《将别普济二首》,诗句共7个字,诗句拼音为:luò rì qiáo biān sòng kè ān,诗句平仄:仄仄平平仄仄平。
孤城淮北晚钟残,落日桥边送客鞍
物外楼台秋更豁,山深松竹晚多寒。
窗风细细侵衣冷,檐雨萧萧到夜阑。
佳境欲留嗟不可,尘埃踪迹但悲叹。
()
孤城晚钟落日:(名)夕阳:~余晖。
楼台:(名)①(方)凉台。②较高的台榭,泛指楼(多用于诗词戏曲):近水~先得月。
窗风夜阑:夜将尽;夜深
佳境:(名)美好的境界:渐入~。
不可:1.助动词。不可以;不能够:~偏废。~动摇。二者缺一~。2.跟“非”搭配,构成“非…不可”,表示必须或一定:今天这个会很重要,我非去~。3.决不能,必须不。
尘埃:(名)尘土。
踪迹:(名)行动所留的痕迹:这几天见不到他的~。[近]行踪。
悲叹:(动)悲哀地叹息:老人~时光的流逝。

《将别普济二首》是宋代张耒创作的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

孤城淮北晚钟残,
在淮北的孤城,晚钟声渐渐消散,
The evening bell fades in the lonely city north of the Huai River,

落日桥边送客鞍。
夕阳下,桥边送别客人离去。
By the bridge, I bid farewell to the departing traveler at sunset.

物外楼台秋更豁,
远离尘嚣的楼台在秋天更加开阔,
Beyond the material world, the towers and pavilions reveal a greater expanse in autumn,

山深松竹晚多寒。
深山中,松竹在傍晚更显寒冷。
In the deep mountains, the pine and bamboo appear colder in the evening.

窗风细细侵衣冷,
窗外的微风渐渐侵入衣衫,带来寒意,
The gentle breeze seeps through the window, chilling my clothes,

檐雨萧萧到夜阑。
屋檐上的雨声萧瑟地持续到深夜。
The rain on the eaves continues to fall with a desolate sound until late at night.

佳境欲留嗟不可,
美好的景色令人想要停留,但可惜不能,
The desire to stay in this beautiful scenery is lamentably impossible,

尘埃踪迹但悲叹。
只能对尘埃的痕迹感到悲叹。
Leaving only traces of dust, I can only sigh in sorrow.

这首诗词通过描绘孤城的晚钟、落日桥边的送别场景,以及山中的松竹和窗外的风雨,表达了离别之情和对逝去时光的感慨。诗人通过景物的描写,展现了孤寂、寒冷和无奈的情绪,同时也表达了对美好时光的珍惜和无法挽回的遗憾之情。整首诗词以清新、凄美的意境,让人感受到离别的苦涩和对逝去时光的思念。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

张耒

张耒(1054—1114年),字文潜,号柯山,亳州谯县(今安徽亳州市)人。北宋时期大臣、文学家,人称宛丘先生、张右史。代表作有《少年游》、《风流子》等。《少年游》写闺情离思,那娇羞少女的情态跃然纸上,让人羡煞爱煞,那份温情美妙真是有点“浓得化不开”。著有《柯山集》、《宛邱集》。词有《柯山诗余》。列为元佑党人,数遭贬谪,晚居陈州。...

张耒朗读
()