儿童鼓笛迎归舰

出自宋代陆游的《舟行钱清柯桥之间》,诗句共7个字,诗句拼音为:ér tóng gǔ dí yíng guī jiàn,诗句平仄:平平仄平平平仄。
逾年梦想会稽城,喜挂高帆浩荡行。
未见东西双白塔,先经南北两钱清。
儿童鼓笛迎归舰,父老壶觞叙别情,想到吾庐犹未夜,竹间正看夕阳明。
()
梦想:(动)①做梦也在想,表示渴望。[近]幻想|理想。[反]现实。②妄想:~成真。
未见东西:1.泛指各种具体的或抽象的事物:他买~去了。雾很大,十几步以外的~就看不见了。语言这~,不是随便可以学好的,非下苦功不可。咱们写~要用普通话。2.特指人或动物(多含厌恶或喜爱的感情):老~。笨~。这小~真可爱。
白塔:亦作'白墖'。白色的佛塔。古地名。山名。
儿童:(名)年纪比少年小的未成年人。
归舰父老壶叙别:叙别xùbié话别与朋友一一叙别
想到:想到xiǎngdào[脑子里]有一个想法;[心里]产生一个想法。当他看见那座房子的时候,他就想到了他的老家
夕阳:(名)傍晚的阳光:~西下|~返照。

《舟行钱清柯桥之间》是宋代文学家陆游的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

舟行钱清柯桥之间,
In the boat, I sail between Qianqing and Keqiao Bridges.

朝代:宋代
Dynasty: Song Dynasty

作者:陆游
Author: Lu You

内容:逾年梦想会稽城,
Content: After years of longing, I dream of returning to Kuaiji City.

喜挂高帆浩荡行。
Joyfully, I raise the tall sail and embark on a magnificent journey.

未见东西双白塔,
I have yet to see the Twin White Pagodas in the east and west,

先经南北两钱清。
But first, I pass through the two Qianqing Bridges, one to the south and one to the north.

儿童鼓笛迎归舰,
Children beat drums and blow flutes to welcome my return,

父老壶觞叙别情,
Elders gather to share their farewell sentiments over wine.

想到吾庐犹未夜,
I think of my humble cottage, where the night has not yet fallen,

竹间正看夕阳明。
And amidst the bamboo, I gaze upon the bright setting sun.

诗意和赏析:
这首诗通过描绘作者在乘船穿行钱清柯桥之间的情景,表达了他对故乡的思念和对归乡的喜悦之情。

诗的开头,作者乘船行驶在会稽城的钱清柯桥之间,充满期待和梦想。他多年来一直怀念着会稽城,现在终于可以乘船回到这个地方。

接着,作者描述了他挂上高帆,开始远航的喜悦。高帆在风中飘扬,象征着他对未来的向往和决心。

然后,作者提到他还没有看到会稽城的东西两座白塔,但他先经过了南北两座钱清桥。这里描绘了作者的行程路线,并暗示了他即将踏上回家的道路。

诗的后半部分,作者描述了他归舰的欢迎场景。儿童们敲鼓吹笛,热情地迎接他的归来。父老们则聚在一起,以酒会友,分享离别的情感。

最后两句则表达了作者的思绪。他想到自己的住所,那里夜晚尚未降临,他在竹林中观赏夕阳的余晖。这里展现了作者内心的宁静和对家园的眷恋。

整首诗以简洁的语言描绘了作者乘船归乡的情景,表达了对故乡的思念和喜悦之情。通过舟行、桥梁和迎接场景的描写,诗中融入了自然景色和人情风物,展示了作者对家乡的深情与留恋。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

陆游

陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。...

陆游朗读
()