零落旧坛会

出自明代袁中道的《感怀诗五首》,诗句共5个字,诗句拼音为:líng luò jiù tán huì,诗句平仄:平仄仄平仄。
昔时旧酒人,倾尊定酒帅。
一吸百余盏,酒徒皆罗拜。
是夜月如昼,大堤共于迈。
狂歌若奔雷,长江吼滂湃。
居民不得眠,亲党皆嗔怪。
精悍在面颜,零落旧坛会
回首忆当年,咋指以自戒。
¤
()
酒徒:嗜酒的人。
大堤:1.堤名。位于湖北省襄阳县。2.乐府曲名。
奔雷:声响猛烈的雷。
滂湃:(形)水势浩大:山雨~。
居民:居民是指:在本国长期从事生产和消费的人或法人,符合上述情况他国的公民也可能属于本国居民。这时,居民可分为自然人居民和法人居民。自然人居民是指那些在本国居住时间长达一年以上的个人,但官方外交使节、驻外军事人员等一律是所在国的非居民;法人居民是指在本国从事经济活动的各级政府机构、企业和非营利团体,但是国际性机构,诸如联合国、国际货币基金组织等组织,是任何国家的非居民。
不得眠亲党嗔怪:(动)怪罪人家,即对别人的言语或行为不满。
精悍:(形)①(人)精明能干:小伙子~、有魄力,是公司经理的好助手。[近]精干。②(文笔等)精练犀利:笔力~|~的杂文切中时弊。
面颜:容颜,长相。
零落:(动)花叶凋谢,脱落:草木~。[近]凋零|零散。[反]茂盛。②(动)事物衰败下去:家境~|~殆尽。③(形)稀疏不密集:~的枪声|山坳里村舍~。[反]密集。
坛会自戒:自我警惕。

《感怀诗五首》是明代袁中道的作品,以下是对该诗的中文译文、诗意和赏析:

昔时旧酒人,
In the past, the men of old drank wine,
倾尊定酒帅。
Pouring cups, they determined the leader of the drinking session.
一吸百余盏,
With a single sip, more than a hundred cups were consumed,
酒徒皆罗拜。
And the wine lovers all paid their respects.

是夜月如昼,
On this night, the moon shines as bright as day,
大堤共于迈。
We walk together on the grand embankment.
狂歌若奔雷,
Crazed songs resound like thunder,
长江吼滂湃。
As the mighty Yangtze River roars and surges.

居民不得眠,
The residents cannot sleep,
亲党皆嗔怪。
Friends and relatives are all annoyed and bewildered.
精悍在面颜,
The spirit of heroism is revealed in their expressions,
零落旧坛会。
But the once united gathering has dispersed.

回首忆当年,
Looking back, reminiscing about the past,
咋指以自戒。
We point and admonish ourselves.

诗意:《感怀诗五首》通过描绘旧时人们痛饮的场景,以及夜晚月明、长江激荡的景象,表达了对过去时光的怀念和对逝去岁月的感慨。诗中揭示了人们对酒的沉迷和狂热,以及酒所带来的欢乐与团聚,但也暗示了酒后的荒唐与失控。最后,诗人回首过去,用自我警戒的态度,启示人们应当反思过去的轻狂与荒唐。

赏析:这首诗运用了生动的描写手法,通过细腻的用词和形象的比喻,将饮酒场景和夜晚景象描绘得栩栩如生。诗中的描写充满了豪情壮志与激情澎湃的氛围,通过对酒宴和夜晚的描绘,展现了人们对欢乐和自由的追求。然而,诗人最终通过回顾过去,以自我警戒的态度提醒人们应当反思过去的荒唐与放纵,启示人们应当珍惜当下,不贪恋过去的虚幻与逝去的时光。

整体而言,这首诗以明快活泼的语言,通过描绘饮酒场景和夜晚景象,表达了作者对过去时光的怀念和对人生的思考。它既展示了人们对欢乐的追求,又警示人们不要过于沉溺于荒唐与放纵,具有深刻的人生哲理。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

袁中道

(1570—1623)明荆州府公安人,字小修。袁宏道弟。初随兄宦游京师,交四方名士。万历四十四年进士。官至南京吏部郎中。与兄袁宗道、袁宏道并称三袁,为“公安派”代表作家。有《珂雪斋集》。...

袁中道朗读
()