独将佳句播沧洲

出自清代方文的《水崖哭明圃子留》,诗句共7个字,诗句拼音为:dú jiāng jiā jù bō cāng zhōu,诗句平仄:平平平仄平平平。
忆昔相携吴楚游,日同匕箸夜同裯。
奇欢东坝千钟酒,苦恨西湖一叶舟。
共把愁心对陵阙,独将佳句播沧洲
河山犹未归尧禹,痛尔飘零先白头。
()
相携,愁心,陵阙,佳句,河山,飘零,白头

《水崖哭明圃子留》是一首清代诗词,作者是方文。以下是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

水崖哭明圃子留,
In tears at the water cliff, I lament for Ming Pu's departure.
译文:在水崖边哭泣,为明圃子的离去而悲伤。

忆昔相携吴楚游,
Remembering the past, we traveled together through Wu and Chu.
译文:回忆起过去,我们一起游历吴楚之地。

日同匕箸夜同裯。
We shared meals and beds day and night.
译文:白天共进餐,晚上同床共眠。

奇欢东坝千钟酒,
We enjoyed countless cups of wine in the eastern fields of Ba.
译文:在东坝上,畅饮千钟美酒。

苦恨西湖一叶舟。
But I bitterly regret the fleetingness of a boat on West Lake.
译文:然而,我痛悔西湖船只短暂的离去。

共把愁心对陵阙,
Together we poured out our sorrow before the imperial mausoleum.
译文:我们一同将忧愁倾诉于陵阙之前。

独将佳句播沧洲。
Alone, I spread beautiful verses across the vast land.
译文:独自将美丽的诗句传播到沧洲。

河山犹未归尧禹,
The rivers and mountains have yet to return to the era of Yao and Shun.
译文:大地的河山仍未回到尧禹的时代。

痛尔飘零先白头。
I lament, as a floating leaf, my premature aging.
译文:我痛苦地感叹,如同漂浮的叶子,我的衰老过早到来。

这首诗词表达了作者方文对逝去时光的怀念和对生活变迁的感慨。诗中描绘了作者与明圃子的友谊和共同的游历,他们一同度过了快乐的时光,分享了酒宴和住宿。然而,作者也感叹时光匆匆,特别是对西湖船只的短暂离去感到懊悔。他们在陵阙前倾诉了内心的忧愁,并将自己的佳作传播到世间。尽管岁月流转,河山依旧,但作者却感叹自己的飘零和衰老过早来临。

这首诗词通过对友谊、流逝时光和生命脆弱性的描绘,表达了作者对过去美好时光的怀念和对人生无常的思考。它以简洁的语言展示了清代文人的感伤情怀和对时光流转的感慨,同时也反映了个人命运与历史河山的交织。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

方文

方文(1612---1669)字尔止,号嵞山,原名孔文,字尔识,明亡后更名一耒,别号淮西山人、明农、忍冬,安徽安庆府桐城人,今桐城市区凤仪里人。方大铉长子。明末诸生,入清不仕,靠游食、卖卜、行医或充塾师为生,与复社、几社中人交游,以气节自励。方文之诗前期学杜,多苍老之作;后期专学白居易,明白如话,长于叙事,早年与钱澄之齐名,后与方贞观、方世举并称“桐城三诗家”,著有《嵞山集》。...

方文朗读
()