塞上西风老

出自宋代张榘的《千秋岁(为壑翁母夫人寿)》,诗句共5个字,诗句拼音为:sāi shàng xī fēng lǎo,诗句平仄:平仄平平仄。
鹤城秋晓。
又庆生朝到。
人与月,年年好。
黑头公相贵,膝下欢娱笑。
君知否。
个般福分人间少。
塞上西风老
红入霜前枣。
日日有,平安报。
慈颜酡晕浅,一呷金杯小。
香缭绕。
寿星明处台星照。
()
生朝黑头:黑头hēitóu剧曲中的花脸脚色。原指扮包公者,以唱功为主,并钩黑脸,后泛称戏剧中扮演净角 的大花脸。阴历每月二十日前后,入晚无月,北方人称为「黑头」。后泛指没有月光的黑夜。也称为「月黑头」。
公相贵膝下:(名)儿女幼时常偎依在父母跟前,因此旧时表示有无儿女,常说“膝下”怎样,“膝下犹虚”指没有儿女。给父母或祖父母写信时,在开头的称呼下面加“膝下”两字,表示恭敬:父亲大人~。
欢娱:欢欣娱乐、欢愉。

这首诗词是宋代张榘创作的《千秋岁(为壑翁母夫人寿)》。下面是对该诗词的中文译文、诗意和赏析:

鹤城秋晓,
The autumn morning in Hecheng,

又庆生朝到。
Another celebration morning arrives.

人与月,年年好。
People and the moon, year after year, in harmony.

黑头公相贵,
The esteemed elderly with a head of black hair,

膝下欢娱笑。
Laughing with joy at the knees of their offspring.

君知否。
Do you know?

个般福分人间少。
Such blessings are rare in the mortal realm.

塞上西风老,
The western wind on the frontier grows old,

红入霜前枣。
Red dates ripen before the frost arrives.

日日有,平安报。
Every day there is peace and good fortune.

慈颜酡晕浅,
The benevolent smiles with a blush on her face,

一呷金杯小。
Taking a sip from a small golden cup.

香缭绕。
Fragrance lingers in the air.

寿星明处台星照。
The star shines brightly at the celebration.

诗词中描绘了鹤城的秋天清晨,又是一年母亲的寿辰。诗人通过将人与月亮相比,表达了人与自然和谐共生的美好愿望。他描述了年迈的母亲黑发有余,坐在家中与子女欢笑嬉戏的幸福场景。诗人问道,你是否知道这样的福分在人间是多么稀少。他接着描绘了边塞上的西风渐渐衰老,红枣在霜前成熟的景象。每一天都有平安和好运,母亲的慈祥笑容像醉了一样浅浅地红晕着,她拿起金杯轻轻品尝。香气在房间中飘荡。最后,诗人提到寿星明亮的地方,星星照耀着庆祝的场景。

整首诗词通过细腻的描写和对生活的赞美,表达了作者对母亲的敬爱和祝福,同时也展现了诗人对生活的珍惜和对家庭幸福的向往。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考