不与前时比

出自宋代赵令的《蝶恋花》,诗句共5个字,诗句拼音为:bù yǔ qián shí bǐ,诗句平仄:仄仄平平仄。
至。
抚张曰:至矣至矣,睡何为哉?并枕重衾而去。
张生拭目危坐久之,犹疑梦寐。
俄而红娘捧崔而至,则娇羞融冶,力不能运支体。
曩时之端庄,不复同矣。
是夕,旬有八日,斜月晶荧,幽辉半床。
张生飘飘然,且疑神仙之徒,不谓从人间至也。
有顷,寺钟鸣晓。
红娘促去。
崔氏娇啼宛转,红娘又捧而去。
终夕无一言。
张生辨色而兴,自疑曰:岂其梦耶?所可明者,妆在臂,香在衣,泪光荧荧然,犹莹于茵席而已。
奉劳歌伴,同和前声。
商调十二首之六
数夕孤眠如度岁。
将谓今生,会合终无计。
正是断肠凝望际。
云心捧得嫦娥至。
玉困花柔羞抆泪。
端丽妖娆,不与前时比
人去月斜疑梦寐。
衣香犹在妆留臂。
()
而去危坐:腰伸直坐,正身而跪,表示严肃恭敬。
犹疑:犹豫不决。
梦寐:意思为睡梦;梦中。
俄而红娘:(名)《西厢记》中崔莺莺的丫环。后来用作媒人的代称。
不能:1.不可能;不能够。2.〈方〉不允许,不可以、不应该、没有能力。3.〈方〉不至于。
支体
到。
拍张说:到了到了,睡觉怎么办呢?并在重衾而去。
张生擦亮眼睛危坐了许久,还是怀疑梦。
不久红娘捧着崔而来,那么娇羞融冶,力量不能运用肢体。
过去的端庄,再也不一样了。
当晚,十八日,斜月晶荧,幽辉半床。
张生飘飘然,而且对神仙的人,不是说从人间来的。
一会儿,寺钟鸣晓。
红娘催促离开。
崔氏娇啼宛转,红娘又捧而去。
整夜没有一句。
张生辨色而兴,怀疑自己说:难道他的梦吗??我可以明白的,你在手臂,香在衣服,泪光晶莹,还薛莹在垫席而已。
奉劳歌伴,同和以前的声音。
商调十二首的六
几个晚上独自睡像过年。
将对今生,会合始终没有办法。
正是断肠凝望天际。
说心捧到嫦娥到。
玉困花柔羞擦拭眼泪。
端庄美丽妖娆,不与前段时间相比。
人上月斜怀疑梦。
衣香还在梳妆留臂。
* 此部分翻译来自Baidu,仅供参考