结成一衣和泪封。唐代。长孙佐转妻。征人去年戍边水,夜得边书字盈纸。挥刀就烛裁红绮,结作同心答千里。君寄边书书莫绝,妾答同心心自结。同心再解不心离,离字频看字愁灭。结成一衣和泪封,封书只在怀袖中。莫如书故字难久,愿学同心长可同。
诗词的中文译文为:
去年征人戍边水,夜晚收到了战地的信。我挥刀在烛光下裁剪细红绸,把它编为同心结,回答千里之外的你。你寄来的战地书信,书信不要中断。我回答你的同心之事,心意不会离开。我频繁地看那“离”字,看得我心情愁苦。我们扎成一件衣服,用泪水封起来,只在我怀中。这样的书信,旧字难以保持久远,但愿我们学会同心长久相伴。
诗意和赏析:
这首诗写的是唐代长孙佐转妻在丈夫远征战场后给他回信的情景,通过这首诗表达了她对丈夫的思念之情和对他的愿望。
诗的开头写明了丈夫去年征战边疆的情况,然后描述了她收到丈夫的信的喜悦之情。接着,她动情地剪裁红色绸缎,编成了同心结的形状,用它表示自己对丈夫的回答和关心。她希望丈夫不要中断写信,而她也会回答他的同心之事,表示自己的心不会离开。接下来,她经常看着信中的“离”字,看得她心情愁苦,暗示了自己的思念之情。
最后,她把信扎成一件衣服,用泪水封起来,放在怀袖中,表示这样的书信很珍贵。然而,她也明白旧字难以保持久远,但她愿意学会同心相伴,希望他们的爱情可以长久。通过这首诗,她表达了对丈夫的深深思念和对两人关系的珍视。同时,她也坚定了自己对于维系两人关系的决心。这首诗流露出作者深深的爱和深情厚意,寄托了她对丈夫的思念和对幸福生活的期盼。