铜雀妓二首翻译及注释

金凤邻铜雀,漳河望邺城。

译文:金凤台紧挨着铜雀台,邺城面对着浊漳河。

注释:金凤:台榭名,疑为“金虎台”之误。漳河:浊漳河,在当时河北道相州邺城北面。

君王无处所,台榭若平生。

译文:,君王已死,现在没有地方可寻了,而这里的亭台楼榭却依旧是那个样子。

注释:,君王:指曹操,曹操曾受封魏王,死后追为武帝。台榭:土高者为台,有木者为榭。平生:往常。

舞席纷何就,歌梁俨未倾。

译文:,当年的歌舞席和那未倾倒的歌梁还有什么用呢?

注释:,何就:能成什么事?也就是有什么用处的意思。歌梁:这里实指舞庭。俨然:庄严的样子。

西陵松槚冷,谁见绮罗情。

译文:,西陵里的松树槚树那样苍冷,谁明了铜雀妓的愁情?

注释:,西陵:指曹操的墓地。松槚:松树与槚树,这两种树常栽植于墓前。绮罗:指华贵的丝织品或丝绸衣服。代指铜雀妓。

妾本深宫妓,层城闭九重。

译文:,我本是铜雀合上的乐妓,幽闭在一层又一层的深宫中。

注释:,妾:铜雀妓自称的谦词。深宫:指铜雀台。层城:指深宫。九重:九层,形容宫殿之深邃。

君王欢爱尽,歌舞为谁容。

译文:,君王死了欢爱已尽,现在为谁打扮为谁歌舞呢?

注释:,

锦衾不复襞,罗衣谁再缝。

译文:,锦缎的被子懒得再叠,绫罗的衣服也不再缝制了。

注释:,锦衾:锦缎的被子。襞:折叠。罗衣:指轻软丝织品制成的衣服。

高台西北望,流涕向青松。

译文:,由这高高的铜雀台上酉北望西陵,不由得使人对着墓前的青松流下了泪水。

注释:,高台:指铜雀台。青松:苍翠的松树,此处指坟地。