卫节度赤骠马歌翻译及注释

君家赤骠画不得,一团旋风桃花色。

译文:君家赤骠骏马难以描摹,好似一团旋风桃花之色;

注释:君:指卫节度。旋风:形容骏马动作迅捷,行动如风。桃花色:因红中带白,行动起来,混同一片,故称桃花色。

红缨紫鞚珊瑚鞭,玉鞍锦鞯黄金勒。

译文:,红缨穗紫缰绳珊瑚马鞭,玉马鞍锦鞍垫黄金马勒。

注释:,鞚:带嚼口的马笼头,与下文“勒”同。珊瑚鞭:珊瑚制的鞭子。玉鞍锦鞯:指华丽的马具。鞯,衬马鞍的垫子。

请君鞁出看君骑,尾长窣地如红丝。

译文:,请君备马牵出上马一试,马尾甩过地面有如红丝,

注释:,鞁:配备马具。窣:这里是甩动之意。

自矜诸马皆不及,却忆百金新买时。

译文:,诸马难以相比令人自豪,却忆百两黄金买马之时。

注释:,自矜:自豪。百金:百两黄金,说价高。

香街紫陌凤城内,满城见者谁不爱。

译文:,穿过京城之内大街小巷,全城看马之人谁不赞赏?

注释:,香街:长安街名,泛指长安街道。紫陌:过去称京城中的道路。凤城:古时对京城的称呼。

扬鞭骤急白汗流,弄影行骄碧蹄碎。

译文:,时而扬蹄飞奔汗流满身,时而姿影缓缓志气扬扬。

注释:,白汗:非中医之证名,而是指普通的汗。弄影:舞动姿影。骄:马健壮的样子。碧蹄:形容马蹄坚美如育石。碎:碎步。

紫髯胡雏金剪刀,平明剪出三鬉高。

译文:,胡家少年马夫手拿剪刀,天亮修剪马鬃束得高高;

注释:,紫髯:绛紫色胡须。胡雏:胡儿。这里指马夫。三鬉:把马鬃修剪成三瓣的样式。

枥上看时独意气,众中牵出偏雄豪。

译文:,拴在槽头已是气概不凡,牵出马群更觉身姿雄豪。

注释:,枥:马槽。独意气:气概独特。

骑将猎向南山口,城南孤兔不复有。

译文:,跨上骏马出猎终南山口,追得城南狐兔全都没有;

注释:,南山口:似指终南山口。

草头一点疾如飞,却使苍鹰翻向后。

译文:,马蹄点过草梢迅疾如飞,使那空中苍鹰反而落后。

注释:,草头:草梢。点:形容马蹄轻捷,只像点过一样。翻:反而。

忆昨看君朝未央,鸣珂拥盖满路香。

译文:,当日看您前来朝拜皇宫,前呼后拥满路赞美之声;

注释:,朝:朝拜。末央:汉代宫殿名,这里借指唐宫。鸣珂:马勒上的装饰叮叮作响。珂,玉石。这里指马勒上的装饰品。盖:古时高级官员出行时车马上的遮蔽物,类似伞形。满路香:说满路好名声,即路人交口称誉。

始知边将真富贵,可怜人马相辉光。

译文:,身为边镇大将多么富贵,人马互相辉映多么威风。

注释:,边将:边防将官。卫节度曾为安西一带做边将,故称。

男儿称意得如此,骏马长鸣北风起。

译文:,男儿应当如此才称心意,骏马阵阵长呜北风吹起;

注释:,

待君东去扫胡尘,为君一日行千里。

译文:,待您东去扫平战乱之日,骏马为您一日驰骋千里!

注释:,胡尘:胡马奔跑所扬起的尘土。这里指安史乱军。当时安史乱军还盘踞东都洛阳,故诗中说东去。