酬乐天扬州初逢席上见赠翻译及注释

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

译文:被贬谪到巴山楚水这些荒凉的地区,度过了二十三年沦落的光阴。

注释:巴山楚水:刘禹锡被贬后,迁徙于朗州、连州、夔州、和州等边远地区,这里用“巴山楚水”泛指这些地方。二十三年:从唐顺宗永贞元年(805年)刘禹锡被贬为连州刺史,至宝历二年(826)冬应召,约22年。因贬地离京遥远,实际上到第二年才能回到京城,所以说23年。弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。置:放置。弃置:贬谪(zhé)。

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

译文:,怀念故去旧友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。

注释:,怀旧:怀念故友。吟:吟唱。闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。到:到达。翻似:倒好像。翻:副词,反而。烂柯人:指晋人王质。刘禹锡也借这个故事表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

译文:,翻覆的船只旁仍有千千万万的帆船经过;枯萎树木的前面也有万千林木欣欣向荣。

注释:,沉舟:这是诗人以沉舟、病树自比。侧畔:旁边。

今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

译文:,今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。

注释:,歌一曲:指白居易的《醉赠刘二十八使君》。长精神:振作精神。长:增长,振作。