无题二首翻译及注释

昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。

译文:昨夜星光璀璨,凉风习习,酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。

注释:星辰:众星,星之通称。画楼:指彩绘华丽的高楼。一作“画堂”。桂堂:形容厅堂的华美。

身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。

译文:,身虽无彩凤双翅不能比翼齐飞,内心却象灵犀一样,感情息息相通。

注释:,灵犀:犀角中心的髓质像一条白线贯通上下,借喻相爱双方心灵的感应和暗通。

隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。

译文:,互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;分组来行酒令,决一胜负烛光泛红。

注释:,隔座送钩:一队用一钩藏在手内,隔座传送,使另一队猜钩所在,以猜中为胜。分曹:分组。射覆:把东西放在遮盖物下使人猜。

嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。(转蓬 一作:断蓬)

译文:,嗟:叹词。听鼓应官:到官府上班,古代官府卯刻击鼓,召集僚属,午刻击鼓下班。走马:跑马。兰台:当时李商隐在做秘书省校书郎。类:类似。转蓬:指身如蓬草飞转。转,一作“断”。

注释:,嗟:叹词。余:我。鼓:报更的鼓。唐制,五更二点,鼓自内发,诸街鼓承振,坊市门皆启。鼓响天明,即须上班。兰台:汉代藏图书秘籍的宫观,这里借指诗人供职的秘书省。类:类似。转:一作“断”。

闻道阊门萼绿华,昔年相望抵天涯。

译文:,当年常听到人们谈论天上的萼绿华,总觉得遥远好似相隔天涯。

注释:,阊门:阊阖,传说中之天门。萼绿华:传说中之女仙名。抵:至,到。一作“尚”。相望:期盼伊。相,偏指一方,即一方对另一方有所施为;望,盼望,期待。

岂知一夜秦楼客,偷看吴王苑内花。

译文:,哪里知道像萧史那样参加盛宴后,得以在一旁窥见美人的容颜。

注释:,秦楼客:用《列仙传》萧史事。看:一作“著”。