哭刘司户蕡翻译及注释

路有论冤谪,言皆在中兴。

译文:行路的人们都在议论您的冤情,您的言论全是为着国家的中兴。

注释:刘司户蕡(fén):刘蕡,唐代宝历二年(826年)进士,善作文,耿介嫉恶,祖籍幽州昌平(今北京昌平)。大和元年(827年)参加“贤良方正”科举考试时,秉笔直书,主张除掉宦官,考官赞善他的策论,但不敢授以官职。后令狐楚、牛僧孺等镇守地方时,征召为幕僚从事,授秘书郎。终因宦官诬害,贬为柳州司户参军,客死异乡。言:指刘蕡应贤良方正试所作的策文。中兴:中途振兴;转衰为盛。《诗经·大雅·烝民》序:“任贤使能,周室中兴焉。”

空闻迁贾谊,不待相孙弘。

译文:,空听说昔年贾谊曾被召回任用,已等不到公孙弘那样拜相高升。

注释:,

江阔惟回首,天高但抚膺。

译文:,隔着辽阔的大江唯有频频回首,仰视高远的苍天只能痛苦抚膺。

注释:,回首:回头;回头看。汉司马相如《封禅文》:“昆虫闿怿,回首面内。”抚膺(yīng):抚摩或捶拍胸口。表示惋惜、哀叹、悲愤等。《列子·说符》:“昔人言有知不死之道者,燕君使人受之,不捷,而言者死……有齐子亦欲学其道,闻言者之死,乃抚膺而恨。”

去年相送地,春雪满黄陵。

译文:,想起去年我和您依依惜别之地,那时候纷飞的春雪正洒满黄陵。

注释:,黄陵:地名。在湖南省湘阴县北,滨洞庭湖。传说舜二妃墓在其上,有黄陵亭、黄陵庙。