红线毯,择茧缲丝清水煮,拣丝练线红蓝染。
译文:红线毯,是南方女子经过采桑养蚕、择茧缫丝、拣丝练线、红蓝花染制等重重工序,日夜勤织而织就的。
注释:红线毯:一种丝织地毯。此类红线毯是宣州(今安徽省宣城市)所管织造户织贡的。据《新唐书·地理志》宣州土贡中有“丝头红毯”之目,即此篇所谓“年年十月来宣州”的“红线毯”。缫丝:将蚕茧抽为丝缕。拣:挑选。练:煮缣使熟,又有选择意。红蓝:即红蓝花,叶箭镞形,有锯齿状,夏季开放红黄色花,可以制胭脂和红色颜料。
染为红线红于蓝,织作披香殿上毯。
译文:,费尽了心血和汗水染成的红线比红蓝花还要红,织成的毛毯却被铺在宫殿地上当做地毯。
注释:,红于蓝:染成的丝线,比红蓝花还红。披香殿:汉代宫殿名。汉成帝的皇后赵飞燕曾在此轻歌曼舞。这里泛指宫廷里歌舞的处所。“披香殿”原为汉代宫殿名,汉成帝的皇后赵飞燕曾在此地轻歌曼舞,这里借指宫廷歌舞之地。
披香殿广十丈馀,红线织成可殿铺。
译文:,披香殿广阔到足有十丈多长,这些红线毯正好与宫殿地面的大小适合而铺满。
注释:,可殿铺:亦可作“满殿铺”解。可,适合。
彩丝茸茸香拂拂,线软花虚不胜物。
译文:,红线毯松软的质地简直受不了任何东西来压,而幽幽的芳香、美丽的图案无人爱惜欣赏。
注释:,不胜:承受不起。
美人蹋上歌舞来,罗袜绣鞋随步没。
译文:,美人们在上面任意踩踏歌舞,她们的纤纤细足陷没于毯内,随便踏践。
注释:,
太原毯涩毳缕硬,蜀都褥薄锦花冷,
译文:,太原出产的毛毯硬涩,四川织的锦花褥又太薄。
注释:,涩:不柔润。毳:鸟兽的细毛。
不如此毯温且柔,年年十月来宣州。
译文:,都不如这种丝毯柔软暖和,于是宣州岁岁上贡线毯。
注释:,
宣城太守加样织,自谓为臣能竭力。
译文:,宣州太守为表对上位者的尽心竭力,令织工翻新花样、精织勤献。
注释:,加样织:用新花样加工精织。
百夫同担进宫中,线厚丝多卷不得。
译文:,线毯线厚丝多不好卷送,费就千百劳力担抬入贡。
注释:,线厚:是说丝毯太厚。卷不得:是说不能卷起。
宣城太守知不知,一丈毯,千两丝。
译文:,得享高官厚禄的宣州太守怎会想到,织就一丈毯,需费千两丝,多么劳民伤财。
注释:,千两丝,不是实指,虚写所耗费蚕丝之多。
地不知寒人要暖,少夺人衣作地衣。
译文:,地不知冷暖,劳苦人民却靠这生存啊,不要再夺走人民赖以织衣保暖的丝去织就地毯了。
注释:,地衣:即地毯。