南陵别儿童入京翻译及注释

白酒新熟山中归,黄鸡啄黍秋正肥。

译文:白酒刚刚酿好时我从山中归来,啄着谷粒的黄鸡在秋天长得正肥。

注释:白酒:古代酒分清酒、白酒两种。见《礼记·内则》。黍:古代专指一种子实叫黍子的一年生草本植物。

呼童烹鸡酌白酒,儿女嬉笑牵人衣。

译文:,呼唤童仆为我炖黄鸡斟上白酒,孩子们嬉笑着牵扯我的布衣。

注释:,烹:为烹饪技法的一种,是在煎或炸的基础上,烹上清汁入味成菜的一种烹调技法。嬉笑:欢笑;戏乐。

高歌取醉欲自慰,起舞落日争光辉。

译文:,一面高歌,一面痛饮,欲以酣醉表达快慰之情;醉而起舞,闪闪的剑光可与落日争辉。

注释:,起舞落日争光辉:指人逢喜事光彩焕发,与日光相辉映。

游说万乘苦不早,著鞭跨马涉远道。

译文:,苦于未在更早的时间游说万乘之君,只能快马加鞭奋起直追开始奔远道。

注释:,游说:战国时,有才之人以口辩舌战打动诸侯,获取官位,称为游说。万乘:君主。周朝制度,天子地方千里,车万乘。后来称皇帝为万乘。苦不早:意思是恨不能早些年头见到皇帝。

会稽愚妇轻买臣,余亦辞家西入秦。

译文:,会稽愚妇看不起贫穷的朱买臣,如今我也辞家西去长安,只愿青云直上。

注释:,会稽愚妇轻买臣:用朱买臣典故。买臣:即朱买臣,西汉会稽郡吴(今江苏省苏州市境内)人。西入秦:即从南陵动身西行到长安去。秦:指唐时首都长安,春秋战国时为秦地。

仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。

译文:,仰面朝天纵声大笑着走出门去,我怎么会是长期身处草野之人?

注释:,蓬蒿人:草野之人,也就是没有当官的人。蓬、蒿:都是草本植物,这里借指草野民间。