侠客行翻译及注释

赵客缦胡缨,吴钩霜雪明。

译文:赵国的侠客帽上随便点缀着胡缨,吴钩宝剑如霜雪一样明亮。

注释:赵客:燕赵之地的侠客。自古燕赵多慷慨悲歌之士。缦,没有花纹。胡缨,古时将北方少数民族通称为胡;缨,系冠帽的带子。缦胡缨,即少数民族做工粗糙的没有花纹的带子。吴钩:宝刀名。霜雪明,谓宝刀的锋刃像霜雪一样明亮。

银鞍照白马,飒沓如流星。

译文:,银鞍与白马相互辉映,飞奔起来如飒飒流星。

注释:,飒沓:群飞的样子,形容马跑得快。

十步杀一人,千里不留行。

译文:,他们武艺盖世,十步可斩杀一人,千里之行,无人可挡。

注释:,

事了拂衣去,深藏身与名。

译文:,他们大事做成后,拂袖而去将功劳和美名隐藏起来。

注释:,

闲过信陵饮,脱剑膝前横。

译文:,想当年,侯嬴、朱亥与信陵君结交,与之脱剑横膝,交相欢饮。

注释:,信陵:信陵君,战国四公子之一,为人礼贤下士,门下食客三千余人。

将炙啖朱亥,持觞劝侯嬴。

译文:,与朱亥一起大块吃肉,与侯嬴一道大碗喝酒。

注释:,

三杯吐然诺,五岳倒为轻。

译文:,几杯酒下肚就作出了承诺,并且把承诺看得比五岳还重。

注释:,

眼花耳热后,意气素霓生。

译文:,酒后眼花耳热,意气勃勃劲生,感动苍天,可贯长虹。

注释:,素霓:白虹。古人认为,凡要出现不寻常的大事,就会有不寻常的天象出现,如“白虹贯日”。

救赵挥金槌,邯郸先震惊。

译文:,朱亥挥金槌杀大将窃兵符救赵,使邯郸军民大为震惊。

注释:,

千秋二壮士,烜赫大梁城。

译文:,朱亥与侯嬴真千秋万古二壮士,声名煊赫大梁城。

注释:,烜赫:形容声名盛大。大梁城:魏国都城,今河南开封。

纵死侠骨香,不惭世上英。

译文:,他们纵然死去而侠骨犹香,不愧为一世英豪。

注释:,

谁能书阁下,白首太玄经。

译文:,谁愿像扬雄那样的儒生,白首著书,老死窗下呢?

注释:,太玄经:西汉扬雄的一部哲学著作。扬雄曾在皇帝藏书的天禄阁任校刊工作。