流夜郎半道承恩放还兼欣克复之美书怀示息秀才翻译及注释

黄口为人罗,白龙乃鱼服。

译文:黄口小雀易为人们的罗中之物,白龙化鱼被渔者射中眼目。

注释:“黄口”句:《孔子家语》载:孔子见罗雀者,所得皆黄口小雀,问之曰:“大雀独不得何也?”罗者曰:“大雀善惊而难得。黄口贪食而易得。”黄口:小雀嘴黄,故称小雀为黄口。“白龙”句:《说苑》载:昔白龙下清泠之渊,化为鱼。渔者豫且射中其目。

得罪岂怨天,以愚陷网目。

译文:,获取罪罚难道可以怨天?正是愚笨使我陷进纲目。

注释:,

鲸鲵未翦灭,豺狼屡翻履。

译文:,鲸鲵般凶残不义的叛军尚未翦灭,野狼般罪恶难赎的反逆忽降又屡屡翻覆。

注释:,鲸(jīng)鲵(ní):喻凶残不义之人。翦(jiǎn)灭:消灭。豺狼:一作“豺虎”。屡翻履:指史思明已降又叛。

悲作楚地囚,何日秦庭哭。

译文:,山河倾颓悲如楚囚相对,心怀忠情何由在秦庭痛哭,求得救兵以解国难?

注释:,“悲作”句:此借为国事而悲伤。《世说新语·言语》:“周侯中坐而叹曰:‘风景不殊,正自山河之异乎?’皆相视流泪。惟王丞相揪然变色曰:‘当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对?’”“何日”句:《左传·定公五年》载:吴兵入楚,申包胥如秦乞师,立依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不人门七日。“此指诗人为国事心怀忠愤,志在救亡,有如申包胥。何日:一作“何由”。

遭逢二明主,前后两迁逐。

译文:,幸遭逢玄宗、肃宗两位明主,我也分别两次遭到迁谪贬逐。

注释:,二明主:指唐玄宗和唐肃宗。两迁逐:李白在玄宗时为供奉翰林,被谗遭逐;肃宗时又被流放夜郎。

去国愁夜郎,投身窜荒谷。

译文:,离开家国一路愁苦上夜郎,投身流放于荒谷僻壤。

注释:,去国:离开朝廷或故乡。

半道雪屯蒙,旷如鸟出笼。

译文:,幸而半道遇赦,逢凶化吉消解了艰难险顿,鸟儿出笼飞向广阔开朗的天空。

注释:,屯蒙:艰难蒙晦。《易·屯卦·象》曰:“屯,刚柔始交而难生。”《易·蒙卦·象》曰:“蒙,山下有险。险而止,蒙。”

遥欣克复美,光武安可同。

译文:,遥望远方欣喜收复失地的胜利,光武帝刘秀中兴汉朝的功绩哪里可相比?

注释:,光武:东汉光武帝刘秀,重新建立汉朝。

天子巡剑阁,储皇守扶风。

译文:,天子入蜀西巡剑阁,太子驻守扶风一带。

注释:,“天子”句:指安、史乱起,玄宗西迁入蜀。剑阁:栈道名,在今四川剑阁东北大剑山小剑山之间。储皇:太子。指肃宗。扶风:属陕西凤翔。

扬袂正北辰,开襟揽群雄。

译文:,所居之地均为关健险要之地,扬拍开襟之间遍揽天下英雄。

注释:,“扬袂”句:指肃宗所处地方十分险要。袂(mèi):袖子。北辰:天子之位。

胡兵出月窟,雷破关之东。

译文:,回纥兵出自西方月窟,如雷震撼破敌于雄关之东。

注释:,胡兵:指请来助战的回纥之兵。月窟:指西方。古以月的归宿处在西方,故称。

左扫因右拂,旋收洛阳宫。

译文:,朝廷大军左扫右荡,不久便收复了洛阳宫城。

注释:,

回舆入咸京,席卷六合通。

译文:,回转车舆杀入西京长安,要席卷天下打通六合。

注释:,咸京:原指秦代京城咸阳。此用以借指长安。六合:天地上下四方。

叱咤开帝业,手成天地功。

译文:,叱咤风云开创帝业,双手成就天地之功。

注释:,

大驾还长安,两日忽再中。

译文:,皇帝大驾返还长安,二位圣上如同红日忽然再上中天。

注释:,两日:指玄宗、肃宗。

一朝让宝位,剑玺传无穷。

译文:,

注释:,

愧无秋毫力,谁念矍铄翁。

译文:,

注释:,

弋者何所慕,高飞仰冥鸿。

译文:,

注释:,

弃剑学丹砂,临炉双玉童。

译文:,

注释:,

寄言息夫子,岁晚陟方蓬。

译文:,

注释:,