山中寡妇/时世行翻译及注释

夫因兵死守蓬茅,麻苎衣衫鬓发焦。

译文:丈夫死于战乱她独守茅屋受煎熬,身穿苎麻布衣衫鬓发干涩又枯焦。

注释:蓬茅:茅草盖的房子。麻苎:即苎麻。鬓发焦:因吃不饱,身体缺乏营养而头发变成枯黄色。

桑柘废来犹纳税,田园荒后尚征苗。

译文:,桑树柘树全废毁仍然还要交纳蚕丝税,田园耕地已荒芜仍要征收农业税。

注释:,柘:树木名,叶子可以喂蚕。征苗:征收农业税。后:一作“尽”。

时挑野菜和根煮,旋斫生柴带叶烧。

译文:,时常在外挖些野菜连着根须一起煮,现砍生柴带着叶子一起烧。

注释:,和:带着,连。旋:同“现”。斫:砍。生柴:刚从树上砍下来的湿柴。

任是深山更深处,也应无计避征徭。

译文:,任凭你住在比深山更深的偏僻处,也没办法逃脱官府的赋税和兵徭。

注释:,征徭:赋税和徭役。