遣遇翻译及注释

磐折辞主人,开帆驾洪涛。

译文:在岳阳我恭敬地辞别了当地的主人,扬帆开船,乘驾波涛顺湘江南下。

注释:磐:一种屈形的玉或石作的乐器。磐折:形容作揖时弯腰的样子,这里有恭敬意。主人:指接待宾客的人。开帆:犹开船。驾:犹乘。

春水满南国,朱崖云日高。

译文:,春水涨满了南国,在阳光的高照下,湘江两岸崖壁赤红,山河显得绮丽。

注释:,春水:春天的江河之水。满:指涨满。南国:泛指我国南方。朱崖:即丹崖,赤崖,红色的山崖,绮丽的岩壁。云日:本指云和日,有时亦偏指日光,有时亦偏指太阳。

舟子废寝食,飘风争所操。

译文:,船夫废寝忘食辛苦行舟,然而那回旋风掀起恶浪,不时地与船夫竞控船桨。

注释:,舟子:船夫。废寝食:即废寝忘食。顾不得睡觉,忘记了吃饭。常形容专心致志。飘风:旋风,暴风。争:争夺。操:操纵。

我行匪利涉,谢尔从者劳。

译文:,这次行船颇不顺利,特意多谢船老大及船夫一路辛苦了。

注释:,行:(车船)行驶。匪:通“非”。不,不是。 利涉:顺利渡河。尔:谓船夫。从者:随从人员。亦指仆从,帮忙的。劳:操劳。

石间采蕨女,鬻市输官曹。

译文:,在途中我见到山间有一位采蕨菜的妇女,为向官府交纳税赋而到市上出卖蕨菜。

注释:,石间:山间。石,犹山。采蕨女:采蕨菜的妇女。鬻市:上市买卖。输:交纳。官曹:官吏的办事机关;官吏的办事处所。

丈夫死百役,暮返空村号。

译文:,她的丈夫被各种劳役折磨而死,日暮时回到空荡荡的荒村中看到四壁皆空她号啕大哭。

注释:,百役:各种战役,亦指各种劳役。号:哭,大声哭。

闻见事略同,刻剥及锥刀。

译文:,所听到和看见的情况大致相同,官府的侵夺剥削已经到锥刀之末。

注释:,闻见:听到和看见。事:事情,情况。略同:大致相同。刻剥:侵夺剥削。及:至,到。锥刀:特指微利。

贵人岂不仁?视汝如莠蒿!

译文:,况且那班显贵的官员多么残暴,无仁厚之德,看待你们这些老百姓如杂生的野草。

注释:,贵人:显贵的人。岂:副词。表示进一层的意思,相当于“况且”。莠蒿:两种杂生的野草,这里指微贱。莠,田间常见的杂草,生禾粟下,似禾非禾,秀而不实。因其穗形像狗尾巴,故俗称狗尾巴草。蒿,即蒿草。

索钱多门户,丧乱纷嗷嗷。

译文:,收取钱税的门路真是多种多样,挣扎于死亡祸乱中众多的黎民百姓哀号声一片。

注释:,索钱:收取钱税。索,索取,讨取。 门户:途径,门径。丧乱:死亡祸乱。多以形容时势或政局动乱。纷:众多。嗷嗷:哀鸣声,哀号声。

奈何黠吏徒,渔夺成逋逃!

译文:,怎奈那些奸猾的小吏们,肆意掠夺老百姓的财物,造成老百姓在外逃亡。

注释:,奈何:无奈,怎奈。黠吏:奸猾之吏。黠:狡猾。黠吏徒,指奸猾的小吏们。渔夺:侵占,掠夺。渔,掠夺、骗取。逋逃:本指逃亡的罪人,诗中指逃亡在外的贫穷人。逋,逃窜,逃亡。

自喜遂生理,花时甘缊袍。

译文:,自己庆幸还能顺从我生存的道理,尽管花开天暖,我甘愿穿着这破旧的绵袍。

注释:,自喜:自己庆幸。遂:如愿,顺从。生理:生存的道理。花时:指作者作此诗时为春暖花开之时。甘:情愿,乐意。缊袍:以乱麻为絮的棉袍。古为贫者所服。缊,乱麻或新旧混合的绵絮,乱絮。