哀范君三章·其三翻译及注释

把酒论当世,先生小酒人。

译文:拿起酒杯把人世来评论,你鄙视那帮隐身避世的酒徒。

注释:小:看轻。 酒人:嗜酒的人。范爱农是个有志于改革社会的人,所以他在“把酒论当世”的时候,仍然看不起那些整天喝得醉醺醺的糊涂虫。

大圜犹酩酊,微醉自沉沦。

译文:,醉生梦死的世界啊,微醉犹醒的你,断送了生命。

注释:,圜:同圆。大圜:古人认为天圆地方,所以称天为大圜。酩酊:大醉的样子。沉沦:沉没。

此别成终古,从兹绝绪言。

译文:,从此以后我们永远分手了,再也听不到你那激昂慷慨的议论。

注释:,终古:永久。这一句是说这一别成了永别。从兹:从此。绪言:开头的有启发性的话。这一句说,从此再也听不见范爱农的议论了。

故人云散尽,我亦等轻尘!

译文:,啊,老朋友们一个个云消雾散而尽,我也把自己的生命看做了轻微的灰尘!

注释:,故人:老朋友。云散:像云一样被吹散。轻尘:喻微不足道。这是作者悲愤之语。