织妇叹翻译及注释

春蚕成丝复成绢,养得夏蚕重剥茧。

译文:春天织妇养蚕剥茧抽丝又织成绢,夏季再次养蚕剥茧织绢。

注释:绢:丝织品。夏蚕:夏季开始养的第二茬蚕。

绢未脱轴拟输官,丝未落车图赎典。

译文:,绢尚未织成就打算拿去缴纳官府所征赋税,丝还在纺车上就考虑拿它去赎回典押的东西。

注释:,拟:打算、准备。输官:缴纳官府所征赋税。车:纺车。图:计划。赎典:赎回典押的东西。典:抵押。

一春一夏为蚕忙,织妇布衣仍布裳。

译文:,织妇一春一夏忙于养蚕织绢,到头来自己却仍穿着布制衣裙。

注释:,布衣仍布裳:仍穿着布制衣裙。“仍”字因音节关系后置。古时上衣为衣,下身裙为裳,男女都穿。

有布得着犹自可,今年无麻愁杀我。

译文:,能有布衣穿的时候还算可以,但今年无麻织布,只怕连布衣也穿不上了。

注释:,得:能。着:穿。犹自:还。愁杀我:犹今言“愁死我”。杀:也写作“煞”,甚词。