古八变歌翻译及注释

北风初秋至,吹我章华台。

译文:初秋时节刚至便刮起了北风,吹到了我所在的章华台。

注释:八变:其义不详,以“八变歌”为题的乐府歌诗,独此孤篇存世,余概莫传。章华台:春秋时期楚国所筑的台名,在今湖北省监利县西北。

浮云多暮色,似从崦嵫来。

译文:,日暮时分高天上浮云流走,仿佛从那西极崦嵫山吹来。

注释:,崦嵫:山名,在甘肃省天水市西南,下有虞泉,是古代传说中太阳西落所没入之处。

枯桑鸣中林,络纬响空阶。

译文:,树林中的枯桑叶飒飒作响,络纬在那空旷的台阶上鸣叫。

注释:,络纬:虫名,一名“莎鸡”,秋季鸣虫,因其声如纺线,俗称“络纱娘”、“络丝娘”。

翩翩飞蓬征,怆怆游子怀。

译文:,飞蓬草在风中飘飘扬扬,让游子触景伤怀怆然而悲。

注释:,飞蓬:草名。在古诗中常喻为行踪飘泊无定的游子。征:行。怆怆:忧伤悲痛貌。

故乡不可见,长望始此回。

译文:,遥远的故乡已经看不见了,眺望未果只能悲怅地返回。

注释:,长望:徐仁甫《古诗别解》认为“长望”即“怅望”。此回:犹此番,此次。