怨郎诗翻译及注释

一朝别后,二地相悬。

译文:自从我们分别,两个人的心思差别可真大啊。

注释:一朝:一时,一旦。相悬:相去悬殊,差别大,也作“相县”。

只说是三四月,又谁知五六年?

译文:,当时只说三四个月后就相见,谁能想到如今已五六年。

注释:,

七弦琴无心弹,八行书无可传。

译文:,没有心情弹七弦古琴,也不想去寄书信。

注释:,

九连环从中折断,十里长亭望眼欲穿。

译文:,精致的连环玉断裂了,我在长亭里等你等得望眼欲穿。

注释:,连环:连环成串的玉,比喻连续不断。

百思想,千系念,万般无奈把郎怨。

译文:,即使我有一百个心思在想你,有一千个挂念系在你身上,也只是无可奈何地责怪你。

注释:,

万语千言说不完,百无聊赖,十依栏杆。

译文:,内心有万语千言说都说不完,可你不在身边我百无聊赖,徒劳地倚遍栏杆。

注释:,

重九登高看孤雁,八月仲秋月圆人不圆。

译文:,在重阳节登高时看到孤零的大雁,在中秋时月亮圆满我们却没有团圆。

注释:,重九:即重阳节,因在农历九月初九,故又称重九,有登高的习俗。仲秋:秋季的第二个月,即农历八月,八月仲秋即为中秋节,有团圆之俗。仲:排行第二或居中。

七月半,秉烛烧香问苍天,

译文:,七月半的时候我持烛烧香问苍天,

注释:,秉烛:手持灯火来照明。

六月三伏天,人人摇扇我心寒。

译文:,六月的三伏天那么热,人们都在摇扇子,可我的心却是寒冷的。

注释:,

五月石榴红似火,偏遇阵阵冷雨浇花端。

译文:,五月石榴花开红似火,偏偏遇上一阵阵的冷雨浇打花朵。

注释:,

四月枇杷未黄,我欲对镜心意乱。

译文:,四月的枇杷还没有成熟,我就在对着镜子心烦意乱了。

注释:,

忽匆匆,三月桃花随水转。

译文:,春光奔走忙,三月的桃花凋落随水流婉转。

注释:,

飘零零,二月风筝线儿断。

译文:,二月的风筝断了线,飘零无依真可怜。

注释:,

噫,郎呀郎,巴不得下一世,你为女来我做男。

译文:,唉,我的郎君啊,多想下一世你做妾来我为郎。

注释:,