夜雨淋浪柳尚妍

出自宋代李洪的《雨中兹感寺泛舟》,诗句共7个字,诗句拼音为:yè yǔ lín làng liǔ shàng yán,诗句平仄:仄仄平仄仄仄平。
渺渺江舟雨满川,楼台烟霭幕愁边。
春风邀勒梅都谢,夜雨淋浪柳尚妍
僧钵偶分蒲塞供,佛香时送水沉烟。
佳时更拟携筇出,拾翠人归唤渡船。
()
楼台:(名)①(方)凉台。②较高的台榭,泛指楼(多用于诗词戏曲):近水~先得月。
烟霭:云雾;云气
雨淋渡船:(名)载运行人、货物、车辆等横渡江河、湖泊、海峡的船。

《雨中兹感寺泛舟》是宋代诗人李洪创作的一首诗词。以下是该诗词的中文译文、诗意和赏析。

雨中兹感寺泛舟,
在绵绵细雨中,我在寺庙的小船上荡漾,
The boat floats in the rain, amid a feeling of serenity,
映水楼台烟霭幕愁边。
映照在水中的楼台烟雾笼罩着忧愁的边缘。
The reflection of towers and mist shrouds the melancholy edges.
春风邀勒梅都谢,
春风招呼着盛开的梅花,却已经谢去,
The spring breeze invites the blooming plum blossoms, which have withered,
夜雨淋浪柳尚妍。
夜雨浸湿了婀娜的垂柳。
The night rain drenches the graceful willows.
僧钵偶分蒲塞供,
僧人的钵子偶然被分开,蒲草塞入作为供品,
The monk's begging bowl is accidentally separated, and rushes are stuffed in as offerings,
佛香时送水沉烟。
佛香的烟雾时而送来一缕水汽。
The fragrance of incense occasionally carries a hint of mist.
佳时更拟携筇出,
在这美好的时光里,更想带着徒杖外出,
In this beautiful moment, I wish to venture out with a walking stick,
拾翠人归唤渡船。
捡拾碧绿的翠色,人们归来时呼唤渡船。
Picking up the emerald green color, people call for the ferry when they return.

诗意:
这首诗描绘了一个雨中的寺庙景象,以及其中的一些细节。诗人在雨中乘船漂泊,观察着周围的景色。楼台的烟雾和细雨营造出一种忧愁的氛围,与春风中凋谢的梅花和淋湿的垂柳形成鲜明对比。诗中还提到僧人的钵子被分开,蒲草被塞入作为供品,表达了岁月的变迁和物事的转换。最后,诗人渴望在美好的时光里带着徒杖外出,捡拾碧绿的翠色,并听到归来者呼唤渡船。

赏析:
这首诗以雨中的寺庙为背景,通过细腻的描写表达出诗人对景色的感受和内心的思绪。诗人运用了独特的意象和修辞手法,将雨滴、楼台、烟雾、梅花、垂柳等元素融入诗中,创造出一幅富有诗意和意境的画面。诗人通过对细节的描写,展示了时间的变迁和物事的转换,同时也表达了对美好时光的向往和追求。整首诗以雨水为线索,以表现外在景物为手段,通过描绘对自然景观的感受,抒发了诗人内心对人生和世界的思考。这首诗以简练的语言、独特的意象和深邃的情感,给人以思索和共鸣的空间,体现了李洪诗人细腻的感受力和对自然美的敏锐触觉。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

李洪

[约公元一一六九年前后在世]字不详,本扬州人,后寓居海盐,李正民之子。生卒年均不详,约宋孝宗乾道中前后在世。工诗。历知温州、藤州。其馀事迹均不详。洪著有文集二十卷,今仅存芸庵类稿六卷,《四库总目》不及十之三四。其诗时露警秀,七律尤工。...

李洪朗读
()