空庭蜡炬落寒花

出自宋代李新的《中秋夜玄云蔽月行》,诗句共7个字,诗句拼音为:kōng tíng là jù luò hán huā,诗句平仄:平平仄仄仄平平。
惆怅中秋不见月,太阴垂云兔藏窟。
我欲上天扫玄云,桂露团团渍冰阙。
中天放出千里光,层楼翠阁遥相望。
一盃盃重相劝,今年赏汝中秋愿。
上天高高末由到,玄云愈浓不可扫。
空庭蜡炬落寒花,宫裘想舞秋风老。
()
惆怅:(形)失意,伤感:无限~。
不见:1.不曾相见。2.见不着;丢失。
太阴上天:1.天空,天上。2.古人观念中的万物主宰者,能降祸福于人。3.前一天或前几天。
放出:释放。发放或借出。
千里光:见“[[千里急]]”。
层楼:1.高楼。2.诗名。
相望:相望xiāngwàng互相对望。
高高末由不可:1.助动词。不可以;不能够:~偏废。~动摇。二者缺一~。2.跟“非”搭配,构成“非…不可”,表示必须或一定:今天这个会很重要,我非去~。3.决不能,必须不。
空庭蜡炬:即蜡烛。一种日常照明工具,主要用石蜡制成,在古代,通常由动物油脂制造。
寒花

《中秋夜玄云蔽月行》是宋代诗人李新创作的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

中秋夜玄云蔽月行,
在中秋之夜,浓密的云层遮住了明月,
The night of Mid-Autumn, dark clouds obscure the moon,

惆怅中秋不见月,
心中感到失望,因为中秋之夜无法看到明月,
Regretful for the moon's absence on this festive night,

太阴垂云兔藏窟。
夜空中阴云密布,像兔子躲在洞穴中一样。
Dark clouds hang low, like a rabbit hiding in its burrow.

我欲上天扫玄云,
我渴望能上天去驱散这乌云,
I desire to ascend to the heavens and disperse the dark clouds,

桂露团团渍冰阙。
月光如桂花露一般洒在宫殿上。
Moonlight, like dewdrops on osmanthus flowers, adorns the palace.

中天放出千里光,
天空中放射出万里之光,
The sky radiates a thousand miles of light,

层楼翠阁遥相望。
层层楼阁和翠绿色的阁楼遥相对望。
Layered towers and green pavilions gaze at each other from afar.

一盃盃重相劝,
大家举起酒杯,互相劝酒,
Cups are raised, urging one another,

今年赏汝中秋愿。
祈愿在今年的中秋节能享受美好的时光。
This year, I wish you a joyful Mid-Autumn Festival.

上天高高末由到,
天空高高在上,无法触及,
The heavens are high and beyond reach,

玄云愈浓不可扫。
乌云越来越浓密,无法驱散。
The dark clouds grow denser and cannot be dispersed.

空庭蜡炬落寒花,
空旷的庭院中,蜡烛的光芒洒落在寒冷的花朵上,
In the empty courtyard, candlelight falls on cold flowers,

宫裘想舞秋风老。
宫廷中的华美服饰仿佛舞动在秋风中。
Royal robes yearn to dance in the autumn breeze.

这首诗词通过描绘中秋夜晚上被云层遮挡的景象,表达了诗人内心的惆怅和失望之情。诗人渴望驱散乌云,看到明亮的月光,但却意识到自己无法改变天空的现状。诗中还描绘了宫廷中的繁华景象,展示了诗人对美好时光的向往和祝福他人能在中秋节度过愉快的时光。整首诗以中秋夜的景象为背景,通过对自然景色的描绘和对内心情感的抒发,表达了诗人对逝去岁月和人生的思考和感慨,给读者带来了深深的共鸣。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

李新

宋仙井人,字元应。哲宗元祐五年进士。刘泾尝荐于苏轼。累官承议郎、南郑丞。元符末上书夺官,谪遂州。徽宗大观三年赦还。有《跨鳌集》。...

李新朗读
()