高笑在云霞

出自宋代张耒的《感遇二十五首》,诗句共5个字,诗句拼音为:gāo xiào zài yún xiá,诗句平仄:平仄仄平平。
林居屏百患,覃思观幽遐。
炎黄已芜没,末路多玼瑕。
私智互驰骋,短长迭矜夸。
更相为祸福,胜负时纷拏。
超然赤松子,高笑在云霞
()
末路:(名)路途的终端,常比喻没落衰亡的处境:穷途~。[近]绝路。[反]出路。
私智驰骋:(动)骑马快速奔跑:纵马~在原野上|~文坛。
短长:短长duǎn-cháng∶缺点和长处∶事情的是非和人的好坏∶意料不到的变故∶物品的短与长∶人的个子的矮或高
迭矜祸福:灾殃与幸福。指灾祸。
胜负:胜负shèngfù∶胜利或失败从长远看,战争的胜负决定于战争的性质∶结果,结局比赛的胜负要看临场发挥
超然:(形)不站在对立各方的任何一方面:~物外(置身事外;处于社会斗争之外)。

《感遇二十五首》是宋代张耒创作的一首诗词。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

林居屏百患,
In the forest dwelling, I shield myself from countless troubles,

覃思观幽遐。
Contemplating the distant and secluded scenery.

炎黄已芜没,
The glory of the ancient Chinese civilization has faded away,

末路多玼瑕。
And the present is filled with flaws and uncertainties.

私智互驰骋,
People's personal wisdom competes and clashes,

短长迭矜夸。
Shortcomings and strengths are repeatedly boasted.

更相为祸福,
They alternately bring both calamity and fortune,

胜负时纷拏。
Victory and defeat are constantly pursued.

超然赤松子,
Transcending worldly affairs like the Red Pine,

高笑在云霞。
I laugh joyfully amidst the clouds and mist.

这首诗词通过描绘作者居住在林中,远离尘嚣的环境,表达了对现实社会的失望和对理想境界的向往。作者感叹炎黄文明的辉煌已经消逝,现实世界充满了种种缺陷和不确定性。人们的个人智慧相互竞争,短处和长处不断夸耀。胜利和失败交替出现,带来祸福不定。然而,作者超然于尘世之外,像赤松子一样超越尘世的纷扰,高高在上,欢笑于云霞之间。

这首诗词通过对现实社会的批判和对理想境界的追求,表达了作者对于人生的思考和对超脱尘世的向往。同时,通过描绘自然景观和运用象征手法,诗词展现了作者对于自由、超越和欢乐的追求。整体而言,这首诗词既有对现实的反思,又有对理想的追求,展现了作者独特的思想和情感。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

张耒

张耒(1054—1114年),字文潜,号柯山,亳州谯县(今安徽亳州市)人。北宋时期大臣、文学家,人称宛丘先生、张右史。代表作有《少年游》、《风流子》等。《少年游》写闺情离思,那娇羞少女的情态跃然纸上,让人羡煞爱煞,那份温情美妙真是有点“浓得化不开”。著有《柯山集》、《宛邱集》。词有《柯山诗余》。列为元佑党人,数遭贬谪,晚居陈州。...

张耒朗读
()