作诗吊之

出自宋代苏轼的《王中父哀词(并叙)》,诗句共4个字,诗句拼音为:zuò shī diào zhī,诗句平仄:仄平仄平。
仁宗朝以制策登科者十五人,轼忝冒时,尚有富彦国、张安道、钱子飞、吴长文、夏公酉、陈令举、钱醇老、王中父并轼与家弟辙,九人存焉。
其后十有五年,哭中父于密州,作诗吊之,则子飞、长文、令举殁矣。
又八年,轼自黄州量移汝海,与中父之子沇之相遇于京口,相持而泣,则十五人者独三人存耳,盖安道及轼与家弟而已,呜呼悲夫。
乃复次前韵,以遗沇之,时沇之亦以罪谪,家于钱塘云。
生刍不独比前人,束藁端能废谢鲲。
子达想无身后念,吾衰不复梦中论。
已知毅豹为均死,未识荆凡定孰存。
堪笑东坡痴钝老,区区犹记刻舟痕。
()
尚有中父作诗长文量移相遇:遇见,碰到。
相持:(动)两方坚持对立,势均力敌:~不下。
而泣人者三人呜呼:(书)(叹)表示叹息:~哀哉。也作乌呼、於戏。②(动)借指死亡:一命~。
悲夫复次:再度;又。犹言其次。
仁宗朝来控制策登科十五人,我愧冒时,还有富有彦国、张安道、钱子飞、吴长文、夏公酉、陈令举、钱醇老、王中父亲和我与我弟弟辙,九人存在。
以后十五年,哭中父亲在密州,写诗悼念的,你就会飞、长文、令发死了。
又八年,苏轼在黄州量移你海,与中父亲的儿子洗他们相遇在京口,相抱而哭,那十五人的只有三人保存了,这是安道和我与我弟弟而已,唉,可悲啊。
再次前韵,为了给洗的,当时沈的也因罪被贬,家在钱塘说。
生草不仅比以前的人,一捆柴草端能废除谢鲲。
子达想必没有身体后念,我已经不再梦见中论。
已经知道刘毅豹为平均死,未识荆凡定谁存在。
堪笑苏东坡痴钝老,我还记得刻船痕。
* 此部分翻译来自Baidu,仅供参考

苏轼

苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。...

苏轼朗读
()