那壁团圆何处

出自宋代陈德武的《水调歌头·莲衬凌波步》,诗句共6个字,诗句拼音为:nà bì tuán yuán hé chǔ,诗句平仄:仄仄平平平仄。
莲衬凌波步,笋浴影娥东。
晚妆脂粉犹腻,雪洁弄春溶。
却似玉盘拈指,莫是金环脱腕,宝镜逐华容。
好个明珠颗,落在掌窝中。
可人意,拿不住,握还空。
骑鲸便欲深取,恐触卧骊龙。
奈玉春纤冻也,那壁团圆何处,有影却无踪。
不上广寒殿,便入水晶宫。
()
晚妆,脂粉,玉盘,拈指,金环,宝镜

《水调歌头·莲衬凌波步》是一首宋代的诗词,作者是陈德武。以下是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

莲衬凌波步,笋浴影娥东。
莲花簇拥着凌波行走的人,竹笋在娥容的影子中浸泡东方。
译文:Lotus adorns the graceful steps on the water, while bamboo shoots bathe in the reflection of the beautiful lady from the East.

晚妆脂粉犹腻,雪洁弄春溶。
晚妆的脂粉尚未洗去,雪白的肌肤和春天的融合相互嬉戏。
译文:The makeup from the evening lingers, as the snow-white skin plays with the merging of spring.

却似玉盘拈指,莫是金环脱腕,宝镜逐华容。
但是它像是玉盘上拈动的指尖,或者是金环从手腕上脱落,宝镜追逐着花容。
译文:It seems like fingertips playing with a jade plate, or a golden ring slipping from the wrist, a precious mirror chasing after one's beautiful face.

好个明珠颗,落在掌窝中。可人意,拿不住,握还空。
这是一颗美好的明珠,掉落在掌心的凹痕中。可是人们的心意却无法把握,握住却是空虚。
译文:What a beautiful pearl, falling into the hollow of the palm. However, one's desires cannot be held, and the grasp is empty.

骑鲸便欲深取,恐触卧骊龙。
骑着鲸鱼欲深入取得,但害怕触动躺卧的骊龙。
译文:Riding on a whale, one desires to go deeper, but fears disturbing the resting Chinese unicorn.

奈玉春纤冻也,那壁团圆何处,有影却无踪。
可是玉春娇嫩如冰霜,那团圆在哪里呢,有影子却没有踪迹。
译文:However, the delicacy of the youthful beauty is as fragile as frost, where is that reunion? There is a shadow, but no trace.

不上广寒殿,便入水晶宫。
无需上广寒殿,便进入水晶宫。
译文:Without ascending to the Cold Palace, one enters the Crystal Palace.

这首诗词描绘了一个美丽而梦幻的场景,以自然景物和女性形象为主要表现对象,通过对莲花、竹笋、晚妆、明珠等形象的描绘,表达了作者对美的追求和欣赏。诗中运用了寓言和比喻的手法,将物象与人的情感相联系,呈现出一种幻化的美感。整首诗词流畅优美,意境深远,给人以美的享受和思考的余地。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考