义士瞋目斥之

出自清代佚名的《义士赵良》,诗句共6个字,诗句拼音为:yì shì chēn mù chì zhī,诗句平仄:仄仄平仄仄平。
赵良者,燕人也。
漂泊江湖,疾恶如仇。
一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。
义士询之,乃知为某村二恶少所凌辱也,痛不欲生。
义士怒不可遏,径自诣某村,索二恶少,责之曰:“汝等何故凌辱无辜少女?”一恶少虎视眈眈曰:“何预尔事?”义士瞋目斥之:“汝非人也,但禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。
一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆其不得为非作歹也。
()
漂泊:(动)因职业或工作不稳定而四处奔走。[近]流浪|漂流。[反]定居。
江湖:(名)①泛指四方各地:走~|闯荡~|流落~。②旧时指四处流浪靠卖艺、卖药等谋生的人,也指这种人所从事的行业。
途经:途经tújīng中途经过途经上海前往杭州
哭声遂疾步入:步入bùrù步步进入,进入步入会场。
茅舍:茅舍máoshè茅屋;草屋茅舍无烟。——《聊斋志异·促织》
少女:未婚的少年女子。
义士:义士yìshì[high-mindedman]∶具有高尚的道德原则或有节操、情操的或有武士风度的人嗟乎义士。∶支持正义、维护正义的人,支持公正的人∶有正义感的人,行为正当的或公正的人;有操行、明辨是非的人
恶少:恶少èshào品行恶劣的年轻无赖偷儒懦惮事,无廉耻而嗜乎饮食,则可谓恶少者矣。——《荀子·脩身》自古圣贤多薄命,奸雄恶少皆封侯。——杜甫《锦树行》
凌辱:(动)欺负;侮辱:受尽~。

义士赵良翻译及注释

翻译
  赵良这个人,祖籍燕赵(今河北一带)。漂泊江湖之中,疾恶如仇。一天路过谢庄,听到有哭的声音,就快步进入茅草屋里,见到一个少女面目脏乱,表情非常悲伤,赵良问她怎么了,这才得知是被某村两个恶少欺凌,污辱,痛苦得不想活了。赵良愤怒的不可忍耐,径直到了那个村庄,找到了两个恶少,责问他们:“你们为什么欺凌无辜的小女孩?”一个恶少虎视耽耽的说:“关你什么事?”赵良用眼瞪他并说道:”你不是人啊,只是个禽兽!”还没等恶少拔出剑来,赵良的剑已经插进了他的心脏,恶少立刻就倒地了。另一个恶少跪地求饶,赵良割下他的耳朵以示众人,警告他们不能再做坏事了!

注释
(1)遂:便,就。
(2)垢:脏
(3)询:问
(4)索:寻找
(5)眈眈:瞪着眼
(6)仆:跌倒
(7)疾恶如仇:痛恨
(8)燕人:河北一带的人
(9)凌辱:欺侮与污辱
(10)儆(jǐng):警告
(11)遏(è):控制,
(12)瞋(zhēn)目:瞪大眼睛。
(13)径:径直
(14)诣:前往、去到
(15)歹:坏,恶,跟“好”相反
(16)为:是。
(17)得:能够。
(18)为……所……:表被动。
(19)以示众:来展示给众人。
(20)遂疾步入:快,急速。
(21)义士询之:询问。
(22)责之曰:责怪。
(23)何预尔事:参与。
(24)但禽尔事:只是

佚名

亦称无名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。...

佚名朗读
()