宿荚道驿

宿荚道驿朗读

英文译文:
《Staying at Jiaodao Inn》
Weary from a long journey in a sedan chair,
I rest for the night at a village inn.
The bustling market town leans against the hills,
With glimpses of villagers and shepherds.
Thatched roofs overlook a clear stream,
Emerald cliffs emerge in front of the house.
The moon over the mountains shines coldly,
Evoking sympathy for the lonely and secluded.

诗意和赏析:
这首诗描绘了诗人时沄在旅途中投宿村饭店的情景。诗人坐着笋舆(一种用夫人扛的交通工具)长途跋涉,感到非常疲惫,最终夜晚投宿在一个村庄的客栈里。村寨邻近山丘,处处是人烟和牧人。茅草覆盖的屋顶俯瞰着清澈的溪流,青翠的峭壁立即映入眼帘。山上的月光照亮了这个孤寂而寒冷的地方,让人为才子孤独的境遇感到怜悯。

这首诗以简洁明了的语言描绘了一个平凡而寂静的村庄,将读者带入了一个安静而宁静的世界。通过描写自然景观和寂静的村庄,诗人表达了自己情感的共鸣,让读者感到他的孤独和思考。诗歌中的意象和描写都非常清晰,使读者产生了身临其境的感觉。整体而言,这首诗词以其简洁而精致的语言和景象描写,传达出一种寒冷而孤独的氛围,引发读者对生活和情感的深思。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

时沄

...

时沄朗读
()

猜你喜欢

缅想风流王右军,操觚终日对鹅群。千年旧迹几兴废,徒使游人慨夕曛。

怀古读推川上叟,鼎新重勒壁间文。落成更嘱林僧守,不遣山阴道士闻。

()
病目经旬作梦中,只应天意欲教慵。
诗成愿作瞎太祝,位极耻为盲老公。
不用千忧徒画足,何妨一笑谩书空。
颇不如喜见人志,好在春来六六峰。
()

面面蒹葭路不通,渔灯移傍佛灯中。迟君羊石三城月,老我鹅潭一夕风。

去棹归帆无远近,淡烟疏雨入雷同。住来渐到忘言处,凭语真难举似公。

()

惭愧兰芝女,还家恨解携。如何伯鸾妇,翻作仲卿妻。

星月原同影,鸳鸯不独栖。烛花随泪尽,愁听夜乌啼。

()

前山杳霭翠烟凝,几点疎星隔岸灯。
不是飞来千里月,如何照彻一壶冰。
天开图画无穷趣,人在林峦最上层。

()

牙签玉轴新未触,何如颓檐灯火读。李成骤雨郭熙山,何如一藤烟火间。

书画移人亦尤物,宝绘堂中长公说。子持此艺将归时,霜刀正足供刈葵。

()

昔年相见谈真谛,今日升堂话去来。

一念廓然无向背,春光铁树自花开。

()

生涯罾一架,深浦势并兼。张目因知密,游鳞不漏纤。

急收防力跳,轻语怕惊潜。持去全家乐,盈盘鲙缕甜。

()

幽香馥蕙帐,清梦安且吉。
萝月堕苍茫,松风隐萧瑟。
晓禽啄且鸣,唤我起盥栉。

()

妙道非本说,殊途成异名。

圣人得其要,俱以化群生。

()

高风生首阳,幽姿发孤竹。姬周羞采薇,神农忆深谷。

叩马惊太公,扬□远黄屋。胶鬲巳就官,微子亦侯服。

()
出通明殿,入耆英社,谁似侍郎洪福。
掌中元自有三珠,更检校、诸孙夜读。
管他莱相,管他鹤相,留我本来面目。
希夷一枕未曾醒,笑人世、几回翻局。
()

巍巍帝德足光前,宝历中天第七传。听得臣民私庆语,不须明日更劳煎。

()

舍舟登彼岸,无言奈若何。覆翻云雨手,平地更风波。

()

晚风微动,净扫天际,云裾霞绮。将海外、银蟾推上,相映华灯辉万砌。看舞队、向梅梢然昼,丹焰玲珑玉蕊。渐陆地、金莲吐遍,恰似楼台临水。
老子欢意随人意。引红裙、钗宝钿翠。穿夜市、珠筵玳席,多少吴讴联越吹。绣幕卷、散缤纷香雾。笼定团圆锦里。
认一点、星球挂也,士女桃源洞里。闻说旧日京华,般百戏、灯棚如履。待端门排宴,三五传宣禁侍。愿乐事、这回重见,喜庆新开起。瞻圣主、齐寿南山,势拱东南百二。

()