黎拾遗昕裴秀才迪见过秋夜对雨之作翻译及注释

促织鸣已急,轻衣行向重。

译文:深秋中蟋蟀的鸣声已经急促了,单衣已无法抵挡寒意,准备添加厚重的衣服。

注释:黎拾遗昕(xīn):即黎昕,其人不详拾遣,官名,有左右拾遗,专掌讽谏。裴(péi)秀才迪:即裴迪,诗人,王维的好友,与王维唱和较多。见过:来访。促织:即蟋蟀,也叫蛐蛐儿。轻衣:单衣。行:将,将要。向:底本注:“刘本作‘尚’。”重:重衣。

寒灯坐高馆,秋雨闻疏钟。

译文:,寒雨孤灯坐落于高大的馆舍,急促的秋雨声中传来一阵稀疏的钟声。

注释:,高馆:高大的馆舍。疏钟:稀疏的钟声。

白法调狂象,玄言问老龙。

译文:,以佛法调理自己,灭除诸妄心恶念,又探讨老庄玄理的谈论,兼学道家之言。

注释:,白法:释家以恶法为黑法,以善法为白法。狂象:比喻妄心狂迷。玄言:深奥玄妙的言论,指探讨老庄玄理的谈论。老龙:传说中的圣者老龙吉。

何人顾蓬径,空愧求羊踪。

译文:,黎昕、裴迪二友眷顾我的隐居处,我自己只觉得心里有愧。

注释:,顾:光顾。蓬径:长满野草的小路。求羊:求仲、羊仲。此处以二仲代指黎昕、裴迪二人。