客游倦水宿,风潮难具论。
译文:早已厌倦了水上的长途旅行,因为风潮变幻不定,凶险难测,难以述说。
注释:倦:厌倦 。水宿:栖住于水中的船上。此句意谓厌倦了水上长途旅行。具论:详细述说。
洲岛骤回合,圻岸屡崩奔。
译文:,波涛遇到洲岛,立刻遽分两股,急转猛合,又冲撞到岸崖之上,崩起重重雪浪。
注释:,骤:急疾。回合:聚合;汇合。此言风浪拍打在洲岛上。圻岸:曲岸。崩奔:水流冲激堤岸而奔涌。
乘月听哀狖,浥露馥芳荪。
译文:,在清朗的月光下,聆听两岸猿类凄婉的叫声;在湿润的夜露中,饱吸着芳草的馨香。
注释:,狖:长尾猿。浥:湿。馥:香气浓郁。芳荪:香草名。此句说露水沾在芳荪的叶子上,散发出浓郁的香气。
春晚绿野秀,岩高白云屯。
译文:,春末的原野上铺展着秀丽的绿色,高高的山岩上屯聚着一朵朵白云。
注释:,屯:聚集。
千念集日夜,万感盈朝昏。
译文:,舟行江上,游览沿途景致,思绪万千;日日夜夜总是浮想联翩。
注释:,千念二句:各种感慨日夜缠绕在心头。
攀崖照石镜,牵叶入松门。
译文:,攀登悬崖,登上了浔阳城旁庐山之东的石镜山;牵萝扳叶,松门山顶。
注释:,石镜、松门:山名,二山都近鄱阳湖口。
三江事多往,九派理空存。
译文:,关于大禹疏治三江的传说已成为往事,关于长江分成九派的玄理也难以推究明白。
注释:,九派:浔阳的别称。即今江西九江。
灵物郄珍怪,异人秘精魂。
译文:,江湖中的灵怪神异,因吝惜其珍怪之相,而秘藏其精神魂魄。
注释:,灵物:珍奇神异之物。郄珍怪:惜其珍奇怪异之状。秘精魂:隐藏其精神魂魄。
金膏灭明光,水碧辍流温。
译文:,此江中有金膏、水碧,然都灭其明光,止其温润而不见。
注释:,金膏:道教传说中的仙药。灭明光:韬光而不显现。水碧:玉的一种,又称碧玉。辍:停止。流温:指水玉温润。
徒作千里曲,弦绝念弥敦。
译文:,我枉自弹奏了一曲《千里别鹤》,本想借此消忧,谁知曲罢却像商陵牧子一样,思念之情愈加强烈了。
注释:,千里曲:曲名,即《千里别鹤》曲。弦绝:曲终。