绣阁话别太容易

出自宋代柳永的《梦还京(大石调)》,诗句共7个字,诗句拼音为:xiù gé huà bié tài róng yì,诗句平仄:仄平仄平仄平仄。
夜来匆匆饮散,欹枕背灯睡。
酒力全轻,醉魂易醒,风揭帘栊,梦断披衣重起。
悄无寐。
追悔当初,绣阁话别太容易
日许时、犹阻归计。
甚况味。
旅馆虚度残岁。
想娇媚。
那里独守鸳帏静,永漏迢迢,也应暗同此意。
()
欹枕酒力:(名)喝酒后,酒对人的刺激作用:不胜~。
帘栊梦断无寐追悔:(动)回想以前,感到后悔:~莫及。
容易:(形)①便当;不难。[近]简单。[反]困难|艰难。②发生某种变化的可能性大。[近]轻易。

梦还京(大石调)

夜来匆匆饮散, After a night of hurried drinking and dispersing,
欹枕背灯睡. I lay on my pillow, my back to the lamp, and slept.
酒力全轻,个醒, My drunkenness is light, easily awakened,
风揭帘栊, The wind lifts the curtains and doors,
梦断披衣重起. Dreams interrupted, I put on clothes and rise again.
悄无寐. I am quiet and sleepless,
追悔当初. Regretting the past.
绣阁话别太容易. It is too easy to say goodbye in the embroidered pavilion.
日许时, Sunsets and the passing of time,
犹阻归计. Still hinder my return.
甚况味. How much more difficult is it?
旅馆虚度残岁. I have wasted the remaining years in the inn.
想娇媚. I miss the beautiful and charming.
那里独守鸳帏静, There, alone, guarding the quiet mandarin ducks,
永漏迢迢, Time flows on forever,
也应暗同此意。 It should be the same as this.

诗词中文译文:
《梦还京(大石调)》

夜晚匆匆饮散后,
我靠着枕头,背对着灯睡着了。
酒并没有使我很醉,
醉魂很容易醒来。
风吹开窗帘和门,
梦被打断,我穿上衣服再起来。
我安静而辗转不眠,
后悔当初的选择。
在绣阁里轻易地告别,
我内心受到了阻碍和困扰。
情况更加困难,
旅馆里虚度了余生。
我想念那美丽娇媚的人。
她独自守着静谧的房间,
时间无情地流逝,
她也许与我有相同的心情。

诗意和赏析:
这首诗是宋代文学家柳永的作品,以悲愁的语气描绘了诗人的思乡之情。诗人在酒醉之后,感到伤感和内心的迷茫,开始反思自己的选择和过去的行为。他后悔轻易地离开了绣阁里的美丽女子,而外面的现实世界让他无法回归。诗中旅馆虚度残岁的描写给人一种落寞和无奈的感觉。最后,他想念那个独自守着静谧房间的女子,认为她也许与自己有相同的心情。整首诗透露着离愁和思乡的情感,通过细致入微的描写和对内心痛苦的抒发,表达了诗人的情感和感受。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

柳永

柳永,(约987年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。...

柳永朗读
()