题徐景颜教谕縠江渔者卷

题徐景颜教谕縠江渔者卷朗读

这首诗词《题徐景颜教谕縠江渔者卷》是明代邵伯宣所作。以下是对该诗的中文译文、诗意和赏析:

柯山青浸縠江波,
有客长年被绿蓑。
钓泽偶膺多士选,
讲帷仍赋散人歌。

桃花白鹭忘机久,
莼菜鲈鱼入梦多。
迟子束书归旧隐,
水云深处一经过。

中文译文:
柯山的青色浸染了縠江的波浪,
有位客人长年穿着绿色的蓑衣。
在钓泽,偶然受到士人的选中,
讲帷仍然赋诗歌给散居之人。

桃花和白鹭已经长久地忘却了尘俗之事,
水莲和鲈鱼则常常入梦中。
迟子束书归还原来的隐居之地,
水云深处只是一瞬间的经过。

诗意和赏析:
这首诗词以自然景色和隐居者的生活为主题,描绘了柯山和縠江的美景,并通过描述客人穿着绿色蓑衣、在钓泽中受到士人欢迎等情景,表达了隐逸生活的理想和追求。作者以简洁而富有意境的语言,展示了自然与人文的和谐相融。

诗中提到的柯山和縠江都是江苏省苏州市周边的著名风景名胜区。柯山以其秀丽的山水景色和悠久的历史文化而闻名,縠江是一条穿过苏州城的河流,以其清澈的水质和迷人的风光而受到赞誉。

诗中的客人穿着绿色的蓑衣,象征着隐士的身份,长年在这美丽的自然环境中生活。他们在钓泽(或指柯山的一个钓鱼区)偶然受到士人的赏识,讲帷(指讲学的场所)仍然赋诗给散居的隐士,表现了士人和隐士之间的互动和共鸣。

桃花和白鹭被描绘为久违了尘俗之事,象征着隐士对纷扰世事的遗忘和追求宁静的心态。水莲和鲈鱼入梦多,暗示隐士对自然的热爱和对简朴生活的向往。

最后两句描述了迟子(可能是指诗中的客人)束书归还旧地,水云深处只是一瞬间的经过,表达了隐士回归隐居地的意愿和对短暂人事的淡漠态度。

整首诗以清新、淡雅的笔触展现了自然景色和隐逸生活的美好,表达了作者对自然与人文的热爱和对纷扰世事的超脱追求,体现了明代文人的隐逸情怀和追求清静自然的精神以下是《题徐景颜教谕縠江渔者卷》的英文翻译、诗意和赏析:

Poem: "Inscription on Xu Jingyan's Volume of Instruction for Fishermen on the Hu River"
Dynasty: Ming Dynasty
Author: Shao Boxuan

The green of Ke Mountain permeates the waves of the Hu River,
A guest in a green cape dwells here year after year.
In the fishing marsh, occasionally chosen by men of talent,
He still composes verses for the wandering souls.

Peach blossoms and white egrets have long forgotten worldly affairs,
Water shield and perch often enter his dreams.
Late, he binds books and returns to his old seclusion,
In the depths of water and clouds, he passes by.

Poetic Translation:
The green of Ke Mountain saturates the waves of the Hu River,
A guest has worn a green cape for many years.
In the fishing marsh, he is occasionally chosen by talented men,
Still composing verses for the wandering souls.

Peach blossoms and white egrets have long forgotten worldly matters,
Water shield and perch often appear in his dreams.
Late, he binds books and returns to his old seclusion,
Passing by in the depths of water and clouds.

Poetic Meaning and Analysis:
This poem, "Inscription on Xu Jingyan's Volume of Instruction for Fishermen on the Hu River," written by Shao Boxuan during the Ming Dynasty, depicts natural scenery and the life of a recluse. It portrays the beauty of Ke Mountain and the Hu River, expressing the ideal and pursuit of a secluded life. The author employs concise and picturesque language to showcase the harmonious integration of nature and culture.

Ke Mountain and the Hu River mentioned in the poem are famous scenic areas near Suzhou, Jiangsu Province in China. Ke Mountain is renowned for its beautiful landscapes and rich historical and cultural heritage, while the Hu River flows through Suzhou, known for its clear water and enchanting scenery.

The guest in the poem wearing a green cape symbolizes the identity of a recluse who has been living in this beautiful natural environment for many years. They are occasionally recognized by scholars in the fishing marsh (possibly referring to a fishing area in Ke Mountain), and they continue to compose poems for the wandering recluses, demonstrating the interaction and resonance between scholars and recluses.

Peach blossoms and white egrets are depicted as having long forgotten worldly affairs, symbolizing the recluse's detachment from worldly matters and their pursuit of tranquility. Water shield and perch frequently appear in their dreams, indicating the recluse's love for nature and their yearning for a simple life.

The last two lines describe the late return of the guest, possibly referring to the recluse, who binds books and returns to their old seclusion. The passing by in the depths of water and clouds implies their desire to return to their secluded dwelling and their indifference to transient worldly affairs.

The entire poem employs a fresh and elegant style to present the beauty of natural scenery and the allure of a reclusive life. It expresses the author's love for nature and culture, their pursuit of detachment from worldly affairs, and embodies the spirit of Ming Dynasty literati's yearning for seclusion and a serene connection with nature.

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

猜你喜欢

皖伯台前绿树春,吴塘初下碧溪分。
旧游风景长牵梦,遥羡高斋望白云。
()
去来书画米家船,聊结梅花一笑缘。
不为专鲈弃官去,归心只在白云边。
()

养蒙分四渎,习坎奠三荆。徙帝留馀地,封王表旧城。

岸昏涵蜃气,潮满应鸡声。洲迥连沙静,川虚积溜明。

()

石台突兀镇荒云,废寺凄凉石有文。鲁国遗风无彷佛,矢鱼以后几纷纷。

()
兀兀无欢意,闲游未拟回。
屐声惊雉起,风信报梅开。
山雪堆僧衲,溪流动蛰雷。
平生一桐帽,自惜犯尘埃。
()

王国称多士,贤良复几人。异才应间出,爽气必殊伦。

始见张京兆,宜居汉近臣。骅骝开道路,雕鹗离风尘。

()

暗柳烟深何处,翡翠帘栊,鸳鸯楼阁。芹泥融润,飞燕竞穿珠幕。秋千倦倚,还思年少,袜步尘轻,衫裁罗薄。陡顿芳心暗老,强理新妆,离思都占眉角。
过了几番花信,晓来划地寒意恶。可煞东风,甚把夭桃艳杏,故故C463铄。伤春憔悴,泪矗粉腮香落。挑脱金宽双玉腕,怕人猜偷握。渐芳草,恨画阑、休傍著。

()

卧病芙蓉溪上村,心期无地与君论。社中僧散归庐岳,渡口人来问鹿门。

岁晏鱼鸿愁莫至,径荒松菊喜犹存。报书欲访安期去,四百名山好避諠。

()
面壁而坐,见成行货。
立雪求之,还同蹉过。
须知罪犯弥天大。
()
春湖柳色黄,宿藕冻犹僵。
翻沼龙蛇动,撑船牙角长。
清泉浴泥滓,粲齿碎冰霜。
莫使新梢尽,炎风翠盖凉。
()

挽袖解长裙,香汗湿红颊。农事委良人,蚕功独在妾。

层层下簇完,劳劳窖茧接。作苦感天公,冰雪满箱箧。

()

清气润华屋,东风吹雨匀。花低惊艳重,竹净觉声真。

山际凝如雾,云中散似尘。萧萧下碧落,点点救生民。

()
莫愁有信。
全胜春梦无准。
篆缕欲销,衣粉堪认。
残梦醒。
()

沉沉秋夜静,轻策步中庭。
止酒天真澹,烹茶世梦醒。
风枝绕惊鹊,露草度流萤。

()

春近柳依依。天台客未归。任东阳、减却腰围。手撚梅花吟未了,惊眼底、雪花飞。

相对两忘机。青山陡觉非。想鹅池、夜令难违。谁道子猷豪富甚,银箬笠、玉蓑衣。

()